紀年
年表
魏徵卒
貞觀十七年(六四三)正月,
魏徵病危,太宗派遣使者候問,並賜給藥餌,又派中郎將李安儼睡在魏徵家中,隨時稟報一切。太宗與太子又同到魏徵家問候,並告訴他將把
衡山公主嫁給其子叔玉。
魏徵病故,太宗命九品以上官都赴喪,贈給
羽葆鼓吹,陪葬昭陵。
魏徵的妻子裴氏因魏徵平素儉樸,不接受
羽葆鼓吹,只用布車運著靈柩下葬。太宗自製碑文,並親自書寫在石頭上。魏徵去世後朕派人到他家裡,得到他的一頁遺表,才剛起草,字都難以辨識,只有前面幾行,稍微可以辨認,上面寫道:‘天下的事情,有善有惡,任用善人國家就安定,任用惡人國家就衰敗,公卿大臣中,感情有愛有憎,自己憎的就只看見他的惡,自己愛的就只看見他的善。愛憎之間,應當審慎,如果愛而知道他的惡,憎而知道他的善,除去邪惡不猶豫,任用賢人不猜忌,國家就可以興盛了。’遺表的大意就是這樣。太宗對侍臣講:“人以銅為鏡,可以正衣冠;
以古為鏡,可以見興替;以人為鏡,可以知得失。”太宗嘆稱,
魏徵的死使他失掉了一面鏡子。
征高句麗失敗
唐初,朝鮮半島高麗、新羅、百濟三國均與唐通好,三國素有隙,互相攻擊,後聽唐使勸和罷兵。
貞觀十六年(六四二)高麗權臣泉蘇蓋文發動兵變,專霸國政。十七年(六四三)聯合百濟猛攻新羅,唐遣使囑高麗罷兵,不聽。四月太宗詔令出兵征高麗。
貞觀十九年(六四五)正月,太宗親統諸軍自洛陽北上定州(今河北定州),留太子治監國,
蕭瑀為洛陽宮留守。五月,令大將
張亮率軍襲擊高麗占據的卑沙城(今遼寧海城),命
李績為遼東道行軍大總管,率大軍進至遼東城下。在太宗親臨遼東後,唐軍士氣大振,攻克
遼東城,太宗設遼東城為
遼州。六月,
李績率軍猛攻白岩城,太宗親臨指揮,白岩城守將孫代音被迫投降,太宗以白岩城為岩州,以孫代音為刺史。同月,唐軍進圍安市城(今遼寧海城南之營城子)。高麗派高延壽、高惠真統兵十五萬救援,太宗、
李績布陣,大敗高麗軍,是役
唐軍殲敵二萬人,俘虜無數,高麗舉國震動。後太宗未採納先攻弱城,後攻安市城的正確建議,而繼續圍攻安市城,六十餘日不下,太宗便於
貞觀十九年(六四五)九月下詔班師。
凌煙閣畫功臣像
齊王抗命敗死
齊州都督齊王
李佑(太宗第七子)親近小人,喜好
畋獵,並且私自召募勇士,長史
權萬紀多次進諫,齊王不聽從,並且要謀殺權萬紀。
權萬紀奉詔治之,佑乃占據齊州抗命,殺死權萬紀和校尉韋文振。私自任命上柱國、開府等官,開府庫行賞,設定拓東王、拓西王等官,將百姓趕入城中。
貞觀十七年(六四三)三月,太宗命兵部尚書李世勣發兵討伐齊王,還未到達齊州(今山東濟南市),
李佑巳被部下活捉,被帶
到京師後,賜死於內侍省,同時誅殺了他的同黨四十四人。
太子承乾造反,被廢
太子承乾喜好聲色
畋獵,逐漸失寵。漢王元昌(太宗弟)也經常做違法的事,太宗多次責備他,因此二人
耿耿於懷,而承乾與漢王的關係也越來越密切。當時魏王泰得到太宗的寵愛,承乾便私下豢養刺客
紇乾承基及壯士一百多人,預謀殺死魏王。
侯君集及其婿、東宮千牛
賀蘭楚石及漢王多次勸承乾造反。
貞觀十七年(六四三)四月,紇乾承基因齊王佑造反受連累下獄,於是也上告太子預謀造反。太宗命
長孫無忌、
房玄齡、
蕭瑀、李世勣按察此事。查驗屬實。太宗下詔廢太子承乾為庶人,關在右領軍府,賜漢王元昌自盡。
侯君集等人皆被殺。太子左庶子
張玄素等東宮官因輔佐太子不力都被免為庶人。紇乾承基因告密有功被任為佑川府折衝都尉,賜爵
平棘縣公。
立晉王治為皇太子
承乾被
廢后,太宗留
長孫無忌、
房玄齡、李世勣、
褚遂良議立太子之事。太宗欲立晉王治而同時又很寵愛魏王泰,不能決定。最後
長孫無忌、
褚遂良擁護立李治。
貞觀十七年(六四三)四月七日,詔立晉王治為皇太子,而將魏王泰幽禁在北苑。同年九月,太宗以
長孫無忌為太子太師,
房玄齡為太傅,
蕭瑀為太保,李世勣為太子詹事,蕭瑀、李世勣並同中書門下三品,同中書門下三品自此始。又以
李大亮領太子右衛率,
于志寧、
馬周為太子左庶子,
蘇勖、
高季輔為右庶於,張行成為少詹事,
褚遂良為太子賓客,並且定立太子見三師的禮儀。
薛延陀請婚
貞觀十六年(六四二)九月,薛延陀真珠可汗派他的叔父
沙缽羅泥熟俟斤向唐獻馬三千匹、貂皮三千張以請婚。十月,涼州契苾部依附薛延陀,左領軍將軍
契苾何力被裹脅著一同前往,何力盡力勸阻沒有成功時,拔刀割掉
左耳以示無叛唐之心。太宗聽說後,被感動得流下眼淚。於是命兵部侍郎
崔敦禮持節告訴薛延陀,將以
新興公主嫁給薛延陀可汗,而換回
契苾何力。
契苾何力回來後,被拜為右驍衛大將軍。
貞觀十七年(六四三)閏六月,薛延陀派他的侄子突利設來唐下聘,獻馬五千匹,牛、橐駝一萬頭、羊十萬口。
契苾何力極言不應與薛延陀聯姻。於是太宗讓真珠可汗親迎,在
靈州相會,真珠可汗到期不來。太宗就藉口聘財沒有準備好而將公主下嫁將會使其它各族輕視中國,下詔拒絕薛延陀的請婚。
太宗仆所撰魏徵碑,罷其子尚主
初,太子承乾失德,太宗密謂中書侍郎兼左庶子
杜正倫說,如果太子不可教誨,當立即稟告。
杜正倫後屢諫太子,太子不聽,便以太宗語告之。太宗以
杜正倫漏泄,貶其為谷州刺史。後再貶為交州都督。魏徵曾薦杜正倫及
侯君集有宰相材,請以君集為僕射。及正倫以罪黜,君集以謀反誅,太宗開始懷疑
魏徵阿黨,又有人言魏徵自錄前後諫辭以示起居郎褚遂良,太宗便罷魏徵子叔
玉尚公主,並推倒親撰墓碑。
復立魏徵碑
太宗攻打遼東的戰役,高麗、靺鞨(mo he)的軍隊進犯唐陣,李勛等人力戰破敵。太宗回師,心裡不痛快,說道:“魏徵如果在世,我會有此次出征嗎?”立即下令召魏徵的家人到自己所在的地方,賞賜、慰問魏徵的妻子、兒子,派人用羊豬二牲到魏徵的墓上祭奠,又把魏徵碑重新樹立起來,對他的禮遇增加了。(見大事11)
京師建朝集使住邸
以前,各州長官或上佐在每年歲首帶著貢物進京,被稱做朝集使或考使。長安無朝集使住邸,只得租房與商賈雜住。
貞觀十七年(六四三)九月,太宗命有司為朝集使營建官邸。
太宗謀再換太子
太宗懷疑太子治仁弱,
私下裡對
長孫無忌說,他擔心太子治不能守社稷,而吳王恪英勇果斷,欲立吳王為太子。
長孫無忌認為太子不能多次變動,太宗便作罷。
大事
(1)春,正月,丙寅,上謂群臣曰:“聞外間士人以太子有足疾,魏王穎悟,多從
游幸,遽生異議,徼幸之徒,已有附會者。太子雖病足,不廢步履。且《禮》,嫡子死,立嫡孫。太子男已五歲,朕終不以孽代宗,啟窺窬之源也!”
夏季,正月,丙寅(十五日),太宗對大臣們說:“聽說外面士大夫傳言承乾太子有腳病行走不便,魏王
李泰聰穎悟性高,由於李泰多次跟隨朕游幸,便突生疑義,一些別有企圖的人,已有附會其法的。太子雖然腳有病,但並不妨礙行走。而且依據《禮記》:嫡長子死,應
立嫡長孫。承乾的兒子已有五歲,朕終究不會以庶子取代嫡生子,來開啟覬覦皇位的根源。”
(2)鄭文貞公魏徵寢疾,上遣使者問訊,賜以藥餌,相望於道。又遣中郎將李安儼宿其第,動靜以聞。上復與太子同至其第,指
衡山公主欲以妻其子叔玉。戊辰,徵薨,命百官九品以上皆赴喪,給
羽葆鼓吹,陪葬昭陵。其妻裴氏曰:“徵平生儉素,今葬以一品
羽儀,非亡者之志。”悉辭不受,以布車載柩而葬。上登苑西樓,望哭盡哀。上自製碑文,並為書石。上思徵不已,謂侍臣曰:“人以銅為鏡,可以正衣冠,
以古為鏡,可以見興替,以人為鏡,可以知得失;
魏徵沒,朕亡
一鏡矣!”
鄭文貞公魏徵臥病不起,太宗派人前去問訊,賜給他藥餌,送藥的人往來不絕。又派中郎將李安儼在
魏徵的宅院裡留宿,一有動靜便立即報告。太宗又和太子一同到其住處,指著
衡山公主,想要將她嫁給
魏徵的兒子魏叔玉。戊辰(十七日),
魏徵去世,太宗命九品以上文武百官均去奔喪,賜給手持
羽葆的儀仗隊和吹鼓手,陪葬在昭陵。
魏徵的妻子說:“魏徵平時生活檢朴,如今用鳥羽裝飾旌旗,用一品官的禮儀安葬,這並不是死者的願望。”全都推辭不受,僅用布罩上車子載著棺材安葬。太宗登上禁苑西樓,望著
魏徵靈車痛哭,非常悲哀。太宗親自撰寫碑文,並且書寫墓碑。太宗不停地思念
魏徵,對身邊的大臣說:“人們用銅做成
鏡子,可以用來整齊衣帽,將歷史做為鏡子,可以觀察到歷朝的興衰隆替,將人比做一面鏡子,可以確知自己行為的得失。
魏徵死去了,朕失去了一面絕好的
鏡子。”
(3)雩尉游文芝告代州都督劉蘭成謀反,戊申,蘭成坐腰斬。右武候將軍
丘行恭探蘭成心肝食之;上聞而讓之曰:“蘭成謀反,國有常刑,何至如此!若以為忠孝,則太子諸王先食之矣,豈至卿邪!”行恭慚而拜謝。
雩尉游文芝上告代州都督劉蘭成謀反,戊申(
疑誤),劉蘭成被處以腰斬。右武候將軍
丘行恭取出劉蘭成的心、肝吃掉;太宗聽說後責備他說:“蘭成謀反,國家有規定的刑罰,何至於如此!如果以此來表示忠孝,則應該是太子和諸親王先吃,豈能輪到你呢?”丘行恭慚愧,磕頭謝罪。
(4)二月,壬午,上問諫議大夫
褚遂良曰:“舜造漆器,諫者十餘人。此何足諫?”對曰:“奢侈者,危亡之本;漆器不已,將以金玉為之。忠臣愛君,必防其漸,若禍亂已成,無所復諫矣。”上曰:“然。朕有過,卿亦當諫其漸。朕見前世帝王拒諫者,多雲‘業已為之’,或雲‘業已許之’,終不為改。如此,欲無危亡,得乎!”
二月,壬午(初二),太宗問諫議大夫
褚遂良:“舜帝製造漆器,諫阻的有十多個人。這有什麼值得進諫的?”答道:“窮奢極欲,是造成危亡的根源;漆器不能滿足了,便會進一步用金玉。忠臣敬愛君主,定要
防微杜漸,如果禍亂已經形成,就用不著再去行諫了。”太宗說:“是這樣。朕一有過失,你也應當諫於初發時。朕觀察
前代拒諫的帝王,
多說‘已經那樣做了’,或說‘已經應允的事’,最終不加改悔,這樣一來,想要不出現危亡,能做得到嗎?”
時皇子為都督、刺史者多幼稚,
遂良上疏,以為:“漢宣帝云:‘與我共治天下者,其惟良二千石乎!’今皇子幼稚,未知從政,不若且留京師,教以經術,俟其長而遣之。”上以為然。
當時做都督、刺史的皇子們大多年紀幼小,
褚遂良上書道:“漢宣帝曾說:‘與我共同治理天下的,就是那些稱職的郡守啊!’如今皇子們年幼,還不知道如何從政,不如暫且將他們留在長安,教他們治國方略,等到長大以後再派到各地。”太宗認為很有道理。
(5)壬辰,以太子詹事張亮為洛州都督。
侯君集自以有功而下吏,怨望有異志。亮出為洛州,君集激之曰:“何人相排?”亮曰:“非公而誰!”君集曰:“我平一國來,逢嗔如屋大,
安能仰排!”因攘袂曰:“鬱郁殊不聊生!
公能反乎?與公反!”亮密以聞。上曰:“卿與君集皆功臣,語是旁無他人,若下吏,君集必不服。如此,事未可知,卿且勿言。”待君集如故。
壬辰(十二月),任命太子詹事張亮為洛州都督。
侯君集自以為有功而被拿到職司衙門,內心怨恨而產生反叛之心。張亮出任洛州,
侯君集刺激他說:“什麼人排擠你?”張亮說:“不是你又是誰呢?”侯君集說:“我剛剛平定一國歸來,即遭聖上嗔怪如鋪天蓋地一般,怎么還能排擠你呢?”因而挽起袖子說道:“整天鬱悶過不下去了,你能造反嗎?我與你一同反!”張亮密報給太宗。太宗說:“你與
侯君集都是朝廷的功臣,說話時身旁沒有別人,如果審訊他,君集必然不服。那樣,事情就不一定能弄清楚,你暫且不要說出去。”太宗仍象以前那樣待
侯君集。
(6)州都督尉遲敬德表乞骸骨;乙巳,以敬德為開府議同三司,五日一參。
州都督尉遲敬德上表請求告老還鄉;乙巳(二十五日),朝廷任命敬德為開府儀同三司,五天一上朝。
(7)丁未,上曰:“人主惟有一心,而攻之者甚眾。或以勇力,或以辯口,或以諂諛,或以奸詐,或以
嗜欲,輻湊攻之,各求自售,以取寵祿。人主少懈,而受其一,則危亡隨之,此其所以難也。”
丁未(二十七日),太宗說:“君主只有一顆心,而攻心的卻有很多人。有的以勇武力量,有的只憑口才,有的以諂諛逢迎,有的以奸詐邪惡,有的以嗜好欲望,各類人湊在一起,各自兜售自己的一套,以圖取得恩寵。君主稍有鬆懈,而接受其中的一類人,則危亡隨之而來,這便是君主行事之難吶!”
(8)戊申,上命圖畫功臣趙公長孫無忌、趙郡元王孝恭、萊成公
杜如晦、鄭文貞公魏徵、梁公房玄齡、申公高士廉、鄂公尉遲敬德、衛公李靖、宋公蕭、褒
忠壯公段志玄、夔公劉弘基、蔣忠公屈突通、鄖節公
殷開山、譙襄公
柴紹、邳襄公
長孫順德、
鄖公張亮、陳公侯君集、郯襄公
張公謹、盧公
程知節、永興文懿公虞世南、渝襄公
劉政會、莒公
唐儉、英公李世、胡壯公秦叔寶等於凌煙閣。
戊申(二十八日),太宗命人在
凌煙閣畫上朝廷的大功臣。他們是:趙公長孫無忌、趙郡元王
李孝恭、萊成公
杜如晦、鄭文貞公魏徵、梁公房玄齡、申公高士廉、鄂公尉遲敬德、衛公李靖、宋公蕭、褒
忠壯公段志玄、夔公劉弘基、蔣忠公屈突通、鄖節公
殷開山、譙襄公
柴紹、邳襄公
長孫順德、勛公張亮、陳公侯君集、郯襄公
張公謹、盧公
程知節、永興文懿公虞世南、渝襄公
劉政會、莒公
唐儉、英公李世、胡壯公秦叔寶等二十四人。
(9)
齊州都督齊王,性輕躁,其舅尚乘直長陰弘智說之曰:“王兄弟既多,陛下
千秋萬歲後,宜得壯士以自衛。”以為然。弘智因薦妻兄燕弘信,悅之,厚賜金玉,使陰募死士。
齊州都督齊王李,性情輕狂急躁,他的舅舅、尚乘局直長陰弘智勸他說:“您的兄弟較多,陛下一旦駕崩,您應當召募壯士來自我保護。”李深以為是。弘智進而薦舉妻兄燕弘信,李很喜歡他,賞賜很多金玉,讓他暗中召募壯士。
上選剛直之士以輔諸王,為長史、司馬,諸王有過以聞。昵近群小,好
畋獵,長史權萬紀驟諫,不聽。壯士昝君、梁猛彪得幸於,萬紀皆劾逐之,潛召還,寵之逾厚。上數以書切責,萬紀恐並獲罪,謂曰:“王審能自新,萬紀請入朝言之。”乃條過失,迫令表首,懼而從之。萬紀至京師,言必能悛改。上甚喜,勉萬紀,而數前過,以敕書戒之。聞之,大怒曰:“長史賣我!戲我而自以為功,必殺之。”上以校尉京兆韋文振謹直,用為府典軍,文振數諫,亦惡之。
太宗挑選剛直的人來輔佐眾位親王,做長史和司馬,諸親王如有過失即稟報太宗。李親近小人,又喜好打獵,長史權萬紀直言切諫,不聽其言。壯士昝君、梁猛彪得到李的寵幸,
權萬紀彈劾他們,並將他們趕走,李又暗中將他們召回,更加寵幸。太宗多次寄書責備李,
權萬紀擔心會與李一同獲罪,便對
李說:“親王如果確實能
悔過自新,我就請求到朝廷為您言明其事。”於是條陳李的過失,逼迫他上表自首,李內心恐懼便應允。
權萬紀到了長安,對太宗說李肯定能改過自新。太宗大為高興,嘉勉
權萬紀,而數落李以前的過失,手書敕文告誡他。李聽說此事後,勃然大怒,說:“權長史出賣我!勸我悔改而卻自己居功,我一定要殺了他。”太宗認為校尉、京兆人韋文振謹慎正直,任用為齊王府典軍,韋文振多次進諫,李也討厭他。
萬紀性褊,專以
刻急拘持,城門外不聽出,悉解縱鷹犬,斥君謨、猛彪不得見。會萬紀宅中有塊夜落,萬紀以為君、猛彪謀殺己,悉收系,發驛以聞,並劾與同為非者數十人。上遣刑部尚書
劉德威往按之,事
頗有驗,詔與萬紀俱入朝。既積忿,遂與燕弘信兄弘亮等謀殺萬紀。萬紀奉詔先行,遣弘亮等二十餘騎追射殺之。黨共逼韋文振欲與同謀,文振不從,馳走數里,追及,殺之。寮屬股慄,稽首伏地,莫敢仰視。因私署上柱國、開府等官,開庫物行賞,驅民入城,繕甲兵樓堞,置拓東王、拓西王等官。吏民棄妻子夜縋出亡者相繼,不能禁。三月,丙辰,詔兵部尚書李世等發懷、洛、汴、宋、潞、滑、濟、鄆、海
九州兵討之。上賜手敕曰:“吾常戒汝勿近小人。正為此耳。”
權萬紀性情偏狹,專以刻薄約束李,城門外都不讓他出去,將鷹犬等放掉,又斥責昝君、梁猛彪不讓他們見李。恰巧
權萬紀宅院夜裡落下土塊,權萬紀認為君、猛彪二人想謀害自己,便將他們拿入獄中,急發驛傳文書上報太宗,並彈劾李一同為非作歹的幾十人。太宗派部尚書
劉德威前往按察,上告事多有驗證,太宗下詔令李與權萬紀一同入朝。李對
權萬紀積怨較深,便和燕弘信的哥哥燕弘亮等密謀殺掉權萬紀。
權萬紀奉詔令先行一步,李派燕弘亮等二十多人乘馬追上,將權萬紀射死。李同黨一起逼迫韋文振讓他與他們合謀,韋文振不從命,騎馬逃奔幾里地,被追上殺死。其他僚屬十分害怕,爬在地下磕頭,不敢仰視。李進而私自署為上柱國、開府等官職,大開府庫物品行賞,又將百姓趕到城內,全副武裝、修繕兵器、城樓,並設定拓東王、拓西王等官職。官吏百姓拋棄妻子兒女相繼在夜間吊下繩索出城牆外逃,李不能禁止。三月,丙辰(初六),太宗詔令兵部尚書李世等人徵發懷、洛、汴、宋、潞、滑、濟、鄆、海
九州兵馬討伐李。太宗賜給李手書敕文說:“我經常告誡你不要親近小人,正是為此呀!”
召燕弘亮等五人宿於臥內,餘黨
分統士眾,巡城自守。每夜與
弘亮等對妃宴飲,以為得志;戲笑之際,語及官軍,弘亮等曰:“王不須憂!弘亮等右手持酒卮,左手為王揮刀拂之!”喜,以為信然。傳檄諸縣,皆莫肯從。時李世兵未至,而青、淄等數州兵已集其境。齊府兵曹杜行敏等陰謀執,左右及吏民非同謀者無不回響。庚申,夜,四面鼓譟,聲聞數十里。黨有居外者,眾皆
攢刃殺之。問何聲,左右紿云:“英公統飛騎已登城矣。”行敏分兵鑿垣而入,與弘亮等
被甲執兵入室,閉扉拒戰,行敏等千餘人圍之,自旦至日中,不克。行敏謂曰:“王昔為帝子,今乃國賊,不速降,立為煨燼矣。”因命積薪欲焚之,自牖間謂行敏曰:“即啟扉,獨慮燕弘亮兄弟死耳。”行敏曰:“必相全。”等乃出。或抉弘亮目,投睛於地,余皆折其股而殺之。執出牙前示吏民,還,鎖之於東廂。齊州悉平。乙丑,敕李世等罷兵。至京師,賜死於內侍省,同黨誅者四十四人,余皆不問。
李召燕弘亮等五人住在臥室內,其他同黨分別統領士兵,巡守城牆自我防禦。李每天夜晚與燕弘亮等人對著妃子飲酒,
得意洋洋;談笑之際,說到官府軍隊,弘亮等說:“大王不必憂慮。弘亮等右手端著酒懷,左手為王揮刀擊退他們!”李非常高興,以為確實能這樣。又傳布檄文到所屬各縣,但各縣都不肯追從造反。當時李世的兵馬還未到,而青、淄等幾州的兵眾已聚集在
齊州邊境地帶。齊王府兵曹杜行敏等人暗中謀劃要抓住李,李身邊的人及官吏百姓中非其死黨者都群起回響。庚申(初十),夜間,四面擊鼓呼叫,聲聞達數十里。李同夥有居住在外面的,眾人揮刀將他們殺死。李問這是什麼聲音,身邊的人欺騙他說:“英公李世統率飛騎兵已經登上城牆了。”杜行敏分兵幾路鑿開城垣而入城,李與燕弘亮等披甲冑持兵器進入宮室內,關上門戶抵抗,杜行敏等一千多人圍攻,自早晨到中午,久攻不下。杜行敏對
李說:“大王從前為皇帝的兒子,如今乃是國賊,如不立即投降,將要被燒成灰燼了。”於是命令士兵堆積柴草想要焚燒李藏身的房子。李從窗戶里對杜行敏說:“我立刻開門,只是擔心燕弘亮兄弟必死無疑。”杜行敏說:“一定會保全他們的性命。”李等人聽此言便走出來。有人挖下燕弘亮的眼睛,扔在地上,其餘的人則打折他的四肢,最後將他殺死。又將李捆綁起來帶出
衙署前示眾,然後送回去,關押在東廂。齊州全部平定。乙丑(十五日),太宗敕令李世等收兵。李被押解到長安,賜死在內侍省,同黨被誅的有四十四人,其餘的人都不追究。
之初反也,齊州人羅石頭面數其罪,援槍前,欲刺之,為燕弘亮所殺。引騎擊高村,村人
高君狀遙責曰:“主上提
三尺劍取天下,億兆蒙德,仰之如天。王忽驅城中數百人慾為逆亂以犯君父,無異一手搖泰山,何不自量之甚也!”縱擊,虜之,慚不能殺。敕贈石頭亳州刺史。以君狀為榆社令,以杜行敏為
巴州刺史,封
南陽郡公;其同謀執者官賞有差。
李當初謀反時,齊州人羅石頭曾當面數落其罪行,並搶槍在手,上去想要刺殺李,被燕弘亮殺死。李帶領幾名騎兵襲擾高村,村里人
高君狀站在遠處責備他說:“當今皇上手提
三尺劍打下
江山,百姓們承蒙恩德,如對上天一般景仰。你忽然驅使城內數百人想要作亂以冒犯你的父王,這與用一隻手搖撼泰山有什麼不同,你怎么能如此
不自量力呢?”李縱馬出擊,將其擒獲,終因慚愧而沒有殺他。太宗敕令追贈羅石頭為亳州刺史。又任命
高君狀為榆社縣令,杜行敏為
巴州刺史,封為
南陽郡公;合夥抓住李者都有不同的升官或賞賜。
上檢家文疏,得記室城
孫處約諫書,嗟賞之,累遷中書舍人。庚午,贈
權萬紀齊州都督,賜爵武都郡公,謚曰敬;韋文振左武衛將軍,賜爵襄陽縣公。
太宗檢核李家中文章奏疏,得到記室城人
孫處約的諫書,頗為讚賞,幾次升遷他官至中書舍人。庚午(二十日),追贈
權萬紀為齊州都督,賜爵位武都郡公,諡號為敬;韋文振為左武衛將軍,賜爵襄陽縣公。
(10)初,太子承乾喜聲色及
畋獵,所為奢靡,畏上知之,對
宮臣常論忠孝,或至於涕泣,退歸宮中,則與群小相褻狎。
宮臣有欲諫者,太子先揣知其意,輒迎拜,
斂容危坐,引咎自責,言辭辯給,宮臣拜答不暇。宮省秘密,外人莫知,故時論初皆稱賢。
起初,太子
李承乾貪戀聲色及打獵,極為奢侈,害怕被太宗皇帝知道,便對東宮臣僚時常談論忠孝,有時甚至還要流淚,回到東宮,則與一群小人戲耍狎玩。宮中臣僚有人想要勸諫,太子先揣摸出他的意思,然後迎上前去行禮,面色凝重,
正襟危坐,引咎自責,言辭頗多狡辯,進諫的臣僚急忙拜答,無暇再行勸。東宮內部的秘密,外面人無法得知,所以當時議論起來頗多稱讚之詞。
太子作八尺銅爐,六隔大鼎,募亡奴盜民間馬牛,親臨烹煮,與所幸廝役共食之。又好效突厥語及其服飾,選左右貌類突厥者五人為一落,辮髮羊裘而牧羊,作五狼頭及幡旗,設穹廬,太子自處其中,斂羊而烹之,抽佩刀割肉相啖。又嘗謂左右曰:“我試作可汗死,汝曹效其喪儀。”因僵臥於地,眾悉號哭,跨馬環走,臨其身,面。良久,太子起,曰:“一朝有天下,當帥數萬
騎獵於金城西,然後解發為突厥,委身思摩,若當一設,不居人後矣。”
太子製作八尺高的銅爐和六隔大鼎,召募一些逃亡
官奴偷盜民間的牛馬,親自烹煮,與寵幸的僕人們一同吃掉。又喜歡學說突厥語和穿戴其服飾,挑選身邊容貌像突厥人的分五人為一落,梳上辮子穿上羊皮衣趕著羊,又製作五個狼頭旗及長條旗,設立突厥人住的穹廬,太子自己身處其中,逮住羊烹煮,抽出佩刀割羊肉吃。又曾對身邊的人說:“我試著假裝可汗死了,你們眾人模仿他們的喪禮。”於是僵臥在地上,眾人都號啕大哭,跨上馬環繞著他的身體,又貼近他的身體,用刀劃他的臉。過了很久,太子突然坐起,說道:“我一旦擁有天下,當親率數萬騎兵狩獵於金城西面,然後解開頭髮做突厥人,委身於思摩,如果擔當典兵將領,不會甘居人後。”
左庶子
于志寧、右庶子
孔穎達數諫太子,上嘉之,賜二人金帛以風勵太子,仍遷志寧為詹事。志寧與左庶子張玄素數上書切諫,太子陰使人殺之,不果。
左庶子
于志寧、右庶子
孔穎達多次勸諫太子,太宗讚許他們,賜給二人金銀財物以諷諭激勵太子,並且改任於志寧為太子詹事。
于志寧與左庶子
張玄素多次上書直諫,太子暗中派人殺他們,沒有成功。
漢王元昌所為多不法,上數譴責之,由是怨望。太子與之親善,朝夕同遊戲,分左右為二隊,太子與元昌各統其一,被氈甲,操竹,布陳大呼交戰,擊刺流血,以為娛樂。有不用
命者,披樹之,至有死者。且曰:“使我今日作天子,明日於苑中置萬人營,與漢王分將,觀其戰鬥,豈不樂哉!”又曰:“我為天子,
極情縱慾,有諫者輒殺之,不過殺數百人,眾自定矣。”
漢王
李元昌常做不法之事,受太宗多次責怪,從此心中怨恨。太子和他關係密切,朝夕相處遊玩,分身邊的人為二隊,太子與
李元昌各統領其中一隊,身披毛氈甲冑,手拿竹製長矛,擺下戰陣大聲呼喊著交戰,擊刺流血,做為娛樂。有不聽命令的,吊在樹上抽打,甚至有人被打死。太子還說:“假如我今天做大唐天子,明天就在禁苑中設定萬人營房,與漢王分別統領,觀看他們廝殺,豈不痛快!”又說:“我要是做天子,必然任情縱慾,有勸諫者一律殺掉。也不過殺幾百人,眾人便會自守安定了。”
魏王泰多藝能,有寵於上,見太子有足疾,潛有奪嫡之志,折節下士以求聲譽。上命黃門侍郎
韋挺攝泰府事,後命工部尚書
杜楚客代之,二人俱為泰要結朝士。楚客或懷金以賂權貴,因說以
魏王聰明,宜為上嗣;文武之臣,各有附托,潛為朋黨。太子畏其逼,遣人詐為泰府典簽上封事,其中皆言泰罪惡,敕捕之,不獲。
魏王
李泰多才多藝,得到太宗寵愛,他看見太子有腳病,便暗地裡產生奪嫡而立的想法,於是折節禮賢下士而撈取名聲。太宗讓黃門侍郎
韋挺管理魏王府中事務,後來又命工部尚書
杜楚客取而代之,二人都為
李泰聯絡朝中大臣。
杜楚客有時懷揣黃金以賄賂權貴,對
他們說魏王如何聰明,應當立為太子;文武大臣,各有所託,暗中結為朋黨。太子害怕
李泰威脅自己的位置,便派人詐稱為魏王府典簽
上書言事,都拆說李泰的罪過,太宗敕令逮捕這些告狀人,查無所獲。
太子私幸太常樂童稱心,與同臥起。道士
秦英、韋靈符挾左道,得幸太子。上聞之,大怒,悉收稱心等殺之,連坐死者數人,誚讓太子甚至。太子意泰告之,怨怒愈甚,思念稱心不已,於宮中構室,立其像,朝夕
奠祭,徘徊流涕。又於苑中作冢,私贈官樹碑。
太子私下寵幸太常寺的樂童稱心,與他同吃同住。道士
秦英、韋靈符以妖法道術,得以親幸太子。太宗聽說後,勃然大怒,將稱心等人全抓起來殺掉,連坐被斬首有數人,太宗並對太子大加斥責。太子認為是
李泰告發的,怨恨更深,不停地思念稱心,在東宮中特築一小屋,立稱心的像,早晚祭奠,徘徊在室內,痛哭流涕。又在宮苑內堆成一個小墳,私下贈予稱心官爵樹立石碑。
上意浸不懌,太子亦知之,稱疾不朝謁者動涉數月;陰養刺客
紇乾承基等及壯士百餘人,謀殺魏王泰。
太宗越來越不喜歡太子,太子也知道,動輒幾個月稱病不去朝見;暗中豢養刺客
紇乾承基等人及一百多名壯士,想要殺掉魏王
李泰。
吏部尚書
侯君集之婿
賀蘭楚石為東宮千牛,太子知君集怨望,數令楚石引君集入東宮,問以自安之術,君集以太子暗劣,欲乘釁圖之,因勸之反,舉手謂太子曰:“此好手,當為殿下用之。”又曰:“
魏王為上所愛,恐殿下有庶人勇之禍,若有敕召,宜密為之備。”太子大然之。太子厚賂君集及左屯衛中郎將頓丘李安儼,使上意,動靜相語。安儼先事隱太子,隱太子敗,安儼為之力戰,上以為忠,故親任之,使典宿衛。安儼深自托於太子。
吏部尚書
侯君集的女婿
賀蘭楚石為東宮府千牛,太子知道侯君集一直有積怨,便多次讓賀蘭楚石帶引侯君集到東宮,向他詢問自我保全的策略,侯君集認為太子愚昧低能,便想乘機利用他,於是勸太子謀反,他舉起手來對太子說:“這一雙好手,當為殿下使用。”又說:“魏王受皇上寵愛,我擔心殿下會有隋太子楊勇被免為平民的災禍,如有敕令宣召進宮,應當秘密加以防備。”太子大為贊同這種議論,用重禮賄賂
侯君集以及左屯衛中郎將、頓
兵人李安儼,讓他們刺探太宗的心思,一有動靜便告訴他。李安儼先前侍奉隱太子李建成,李建成敗亡後,李安儼為李建成拚死搏鬥,太宗認為他忠誠,所以特別信任他,讓他掌管宿衛。李安儼便將身家性命寄托在太子身上。
漢王元昌亦勸太子反,且曰:“比見上側有美人,善彈琵琶,事成,願以垂賜。”太子許之。洋州刺史開化公趙節,慈景之子也,母曰
長廣公主,駙馬都尉
杜荷,如晦之子也,尚
城陽公主,皆為太子所親昵,預其反謀。凡同謀者皆割臂,以帛拭血,燒灰和酒飲之,
誓同生死,潛謀引兵入西宮。
杜荷謂太子曰:“天文有變,當速發以應之,殿下但稱暴疾危篤,主上必親臨視,因茲可以得志。”太子聞齊王反於齊州,謂
紇乾承基等曰:“我宮西牆,去大內正可二十步耳,與卿為大事,豈比齊王乎!”會治反事,
連承基,承基坐系大理獄,當死。
漢王
李元昌也勸說太子謀反,還說道:“近來看見皇上身旁有一個美人,善於彈奏琵琶,事成之後,希望將美人賜給我。”太子應允。洋州刺史、開化公趙節,是
趙慈景的兒子,母親是高祖女兒
長廣公主;駙馬都尉
杜荷,是
杜如晦的兒子,娶
城陽公主為妻,二人均被太子所親昵,參與了謀反事宜。凡是同謀者都要割開
手臂,用帛擦血,燒灰混在酒中喝掉,發
誓同生死共患難,暗中謀劃率領兵馬進入西宮。
杜荷對太子說:“天象有變化,應當迅即發兵以應天象,殿下只需稱得暴病十分危險,皇上必然會親自來探視,乘此機會可以得手。”太子聽說齊王李在齊州謀反,對
紇乾承基等人說:“我住的東宮西牆,離皇上住的大內正好二十步左右,與你們謀劃大事,豈是齊王所能比的!”正趕上處理李謀反的事,牽連到紇乾承基,紇乾承基因此被關押在大理寺牢獄中,按其罪行,應當處死。
(11)遼東之役,高麗、靺鞨犯陣,李勛等力戰破之。軍還,悵然曰:“魏徵若在,吾有此行邪!”即召其家到行在,慰勞妻子,以少牢祠其墓,復立碑,恩禮加焉。
太宗攻打遼東的戰役,高麗、靺鞨(mo he)的軍隊進犯唐陣,李勛等人力戰破敵。太宗回師,心裡不痛快,說道:“魏徵如果在世,我會有此次出征嗎?”立即下令召魏徵的家人到自己所在的地方,賞賜、慰問魏徵的妻子、兒子,派人用羊豬二牲到魏徵的墓上祭奠,又把魏徵碑重新樹立起來,對他的禮遇增加了。