基本介紹
- 中文名:英語世界
- 主管單位:中國出版集團
- 主辦單位:商務印書館
- 編輯出版:《英語世界》雜誌社
- 出版周期:月刊
- 刊物語言:英漢雙語
- 國內統一刊號:CN 11-1615/H
- 國際標準刊號:ISSN 1003-2304
- 國內郵發代號:2-445
- 定價:8.00 元
《《英語世界》精選第二冊》是2003年商務印書館出版的圖書,作者是陳羽綸、張明。內容簡介 本書系《〈英語世界〉》精選出的112篇佳作組成:藝壇24篇;多稜鏡23篇;社科·經濟38篇;人物·講演詞27篇。本書特點是:選材廣泛,內容新穎;短小精悍,趣味雋永;深淺結合,雅俗共賞;英漢對照,英漢詳註。圖書目錄 前言 一、藝壇...
第六章,是以《英語世界》為評論焦點的文章,單獨結章;第七章,將父親用英語撰寫的《致讀者》、《旅美雜記》和《訪談錄》作了集中編排。內容簡介 《陳羽綸與商務印書館及》由中國書籍出版社出版。圖書目錄 代序 我與商務印書館及《英語世界》商務老編輯陳羽綸先生 傳奇的期刊雜誌人 1西南聯大抗戰從軍 踏遍...
《英語世界的《水滸傳》研究》是2018年8月中國社會科學出版社出版的圖書,作者是謝春平。內容簡介 本書是以《水滸傳》在英語世界的研究為對象的一部論著。從研究範式上來說,這是典型的跨國界、跨語言、跨文化的文學研究。根據英語學界《水滸傳》研究的具體情況,本書分五個主題展開論述:*是英語世界對小說的作者...
《英語世界的《紅樓夢》譯介與研究》是2014年12月1日陝西師範大學出版總社出版的圖書,作者是王鵬飛。內容簡介 《英語世界的紅樓夢譯介與研究》對《紅樓夢》在英語世界的譯介與傳播進行了全面的梳理與評介,為國內相關研究提供了較新的研究資料;同時,也對英語世界的《紅樓夢》研究進行了歷時性的考察與分析,通過比較...
《在英語世界的譯介與傳播研究》是2020年10月中國社會科學出版社出版的圖書,作者是杜萍。內容簡介 《在英語世界的譯介與傳播研究》按時間順序呈現了《西遊記》英文翻澤的發展情況,講述了英文譯作經由片段澤文、單行本,再到英文全譯本的發展軌跡,針對韋利、余國藩和詹納爾三個澤本,從跨語際、跨文化角度做出重點分析。
第三節 《楚辭》在其他國家的傳播概況 第四節 英語世界《楚辭》傳播的困境和出路 第二章 英語世界《楚辭》譯介研究 第一節 跨文明視角下的《楚辭》譯介 第二節 楚辭特殊辭彙的考證與英譯 第三節 《楚辭》英譯中的創造性叛逆 第四節 中國典籍英譯問題探討 第三章 英語世界《楚辭》的學術研究 第一節 阿瑟·...
所做專題研究包括英語世界的郭沫若研究、英語世界的毛澤東研究、英語世界的《孫子兵法》研究、英語世界的蘇軾研究等。著有《英語世界的郭沫若研究》、《比較視野下英語世界的毛澤東研究》和《英語世界的英譯研究》,發表相關科研論文二十多篇。圖書目錄 緒論 一選題的目的與意義 二國內外研究現狀 三研究的對象與方法 四...
《易經》等中華文化典籍在海外的傳播已有相當長的歷史,但對於它們譯介的真實與具體隋況,學界總體上還停留在模糊認識和籠統描述的層面,缺乏細緻統計和前沿研究。《英語世界的《易經》譯介研究》結合海外易學界的較新考察,重估了現有《易經》英譯版本的真實隋況,並對其整體風貌進行了初步評述。 《英語世界的《易...
策劃製作聚焦北京《財富》全球論壇的11集系列節目《財富北京》。創辦《世紀周刊》以及《藝術中的二十世紀》、《二十世紀年譜》和《二十世紀新名詞》等歷史文獻專欄。曾擔任《英語世界》的特約翻譯,合作出版著作《收藏二十世紀》,出版專著《中國故事國際表達的有效性研究筆記》。獲獎情況 2010年獲中國播音員主持人金話筒...
第三節 旅行與文學翻譯的象似性 第四節 旅行研究的文化轉向 第三章 理解《道德經》:哲性文本的詩意存在 第四章 接受與闡釋:《道德經》英譯文本的多元存在 第五章 目的與操縱:《道德經》文本的主要翻譯策略 第六章 想像與變形:《道德經》在英語世界 第七章 結論 參考文獻 後記 ……
《道德經》在英語世界的傳播與接受研究 《在英語世界的傳播與接受研究》是2019年學苑出版社出版的圖書。
《孫子兵法》在英語世界的傳播與接受研究 《在英語世界的傳播與接受研究》是2017年學苑出版社出版的圖書。
在《文學理論前沿》、《外國文學》、《外國文學研究》、《解放軍外國語學院學報》、《四川外語學院學報》、《天津外國語學院學報》、《山東外語教學》等刊物上發表學術論文30餘篇,專著2部,譯著3部,在《中國文學》、《英語世界》、《大學英語》等各類英語期刊上發表譯文50餘篇。主持國家社會科學基金、重慶市教育...
薄冰,北京外國語大學英語系教授。1921年生。山西應縣人。1947年畢業於國立浙江大學外國語文系。畢業後即擔任英語教學工作。迄今已六十餘年。1950年開始在北京外國語學院《外國語大學的前身》任教。他長期從事英語語法的教學與研究,對英漢翻譯亦有很深的造詣。近年致力於英語諮詢方面的工作。先後主持《英語世界》、《...
著有《高級英漢翻譯理論與實踐》《靈活與變通》《認知隱喻與翻譯實用教程》《英漢翻譯:譯·注·評》等著作,以及散文集《蒙特雷隨筆》。長期
曹明倫,男,1953年生,四川自貢人,翻譯家,北京大學博士,四川大學教授、博導;中國作家協會會員,中國翻譯協會理事,四川省有突出貢獻的優秀專家、國務院政府特殊津貼專家;《中國翻譯》、《英語世界》、《譯苑》等刊物編委。主要從事英美文學、翻譯學和比較文化研究。著有《翻譯之道:理論與實踐》《英漢翻譯實踐與...
現浙江大學外國語學院)。畢業後在杭州大學任教,現為美國蒙特雷國際研究學院榮休教授及廣西大學特聘教授。此外,作者長期為《中國翻譯》的“翻譯自學之友”專欄撰稿,還長期參與中國外文局的翻譯培訓項目,並為中國翻譯協會組織的全國高校翻譯教師培訓班講課。他還是《翻譯界》雜誌的編委和《英語世界》雜誌的顧問。
組織專家翻譯並審定英文表達,形成漢英對照版。發布情況 相關辭彙的英文參考譯法已通過局官方微信公眾號、中國翻譯協會和中國翻譯研究院官方平台分五批發布,被人民網海外版等主流媒體、搜狐網等商業媒體以及《翻譯研究與教學》《英語世界》《英語視聽說》等業界知名自媒體平台轉發。
在《文學理論前沿》、《外國文學》、《外國文學研究》、《解放軍外國語學院學報》、《四川外語學院學報》、《天津外國語學院學報》、《山東外語教學》等刊物上發表學術論文30餘篇,專著2部,譯著3部,在《中國文學》、《英語世界》、《大學英語》等各類英語期刊上發表譯文50餘篇。主持國家社會科學基金、重慶市教育...