英語專業精品教材:漢譯英教程新編

英語專業精品教材:漢譯英教程新編

《英語專業精品教材:漢譯英教程新編》注重創新,比較全面、系統地以語言學研究的最新進展為指導,把漢英比較研究的最新成果運用到漢英互譯教學的實踐中。把漢語句法看做是語義的,語義的結構是話題說明二分;把英語句法看做是語法的,語法的結構是SVO三分。把漢語譯為英語,就是把二分結構轉換為英語的三分結構。以此為主線探討漢譯英的理論與技巧,解決了很多實際問題。《英語專業精品教材:漢譯英教程新編》注重漢英兩種語言的基本功訓練,內容豐富、詳實,每章的講解和見解都有獨到之處,會使讀者有豁然開朗之感。

基本介紹

  • 中文名:英語專業精品教材:漢譯英教程新
  • 作者:馬秉義
  • 出版社:上海交通大學出版社
  • 出版時間:2013年3月1日
  • 頁數:244 頁
  • 定價:36 元
  • 開本:16 開
  • ISBN:9787313089380 
  • 外文名:A New Course in
  • 語種:簡體中文, 英語
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《英語專業精品教材:漢譯英教程新編》由上海交通大學出版社出版。

圖書目錄

第一編漢語話題英譯法
第一章漢譯英基礎知識
一、漢語句法研究簡介
二、從漢語句法看英語
三、從英語看漢語
漢譯英練習
第二章漢語話題類型及英譯法
一、話題是名詞
二、話題是介詞短語
三、話題是動詞或句子
四、話題是外位語
漢譯英練習
第三章英語主語的選擇
一、施事主語(agentive subject)
二、受事主語(recipient/affected subject)
三、主題主語(thematic subject)
四、形式主語(formal subject)
漢譯英練習
第二編漢語說明英譯法
第四章漢語施事句的英譯法
一、主謂賓句
二、主謂句與主謂補句
三、兼語句
四、連謂句
漢譯英練習
第五章漢語描寫句英譯法
一、描寫句的基本用法及英譯法
二、描寫句的英譯技巧
三、漢語空間描寫
四、漢英人物描寫比較
漢譯英練習
第六章漢語判斷句英譯法
一、判斷句的特點
二、判斷句英譯技巧
三、“是”表示強調
四、長判斷句
漢譯英練習
第三編漢語語義句法分新
第七章漢譯英:怎樣區分主從
一、漢英複合句的特點
二、原因為從,結果為主
三、假設為從,結果為主
四、條件為從,結果為主
五、行為為從,目的或結果為主
六、敘述為從,結論為主
七、時間為從,事件為主
八、觀點為主,說明為從
九、肯定為主,否定為從
漢譯英練習
第八章英語定語從句的用法
一、英語常用定語從句舉例
二、什麼譯為定語從句
三、深入認識定語從句
四、英語同位語
五、漢語左展句英譯法
漢譯英練習
第九章漢譯英:如何分譯
一、話題分譯
二、說明分譯
三、分號處可分譯
四、語意鬆散處分譯
漢譯英練習
第十章漢譯英:形式對應與語義對應
一、漢英表達不同
二、漢英動賓搭配不同
三、漢譯英技巧
漢譯英練習
第四編漢語修辭英譯法
第十一章漢語重複句英譯法
一、英譯技巧之一:替代
二、英譯技巧之二:用詞變化
三、英譯技巧之三:省略
四、英譯技巧之四:譯出重複
五、英譯技巧之五:改譯
漢譯英練習
第十二章漢英省略句比較與翻譯
一、漢英並列句省略的比較與翻譯
二、英語中的省略
三、英語表達上的省略
漢譯英練習
第十三章漢語意合英譯法
一、英譯技巧之一:增加虛詞
二、英譯技巧之二:增加實詞
三、英譯技巧之三:合譯
漢譯英練習
第十四章漢英語序比較與翻譯
一、漢語並列語序英譯法
二、漢語定語語序英譯法
三、漢語狀語語序英譯法
漢譯英練習
第十五章漢語對偶句對照句英譯法
一、漢語對偶句英譯法
二、漢語對照句英譯法
漢譯英練習
第十六章英漢文體比較與翻譯
一、英語口語與書面語的句法差異
二、英語口語與書面語用詞區別
漢譯英練習
第五編漢語慣用型英譯法
第十七章漢語慣用型及緊縮句英譯法
一、英漢慣用型比較
二、重複副詞
三、成對副詞
四、介副呼應
五、連詞副詞
漢譯英練習
第十八章漢語公示語標語口號英譯法
一、公示語英譯法
二、標語口號英譯法
漢譯英練習
參考答案
參考文獻

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們