翻譯研究新視野

翻譯研究新視野

《翻譯研究新視野》是2015年福建教育出版社出版的圖書,作者是謝天振。

基本介紹

  • 中文名:翻譯研究新視野
  • 作者:謝天振
  • ISBN:978-7-5334-6375-5
  • 類別:文學
  • 定價:48.00 元
  • 出版社福建教育出版社
  • 出版時間:2015-01
  • 編輯:李 楊
內容簡介,作者簡介,圖書目錄,

內容簡介

《翻譯研究新視野》一書是我國譯介學奠基人謝天振教授的經典著作。自二十世紀六十年代以來,翻譯研究備受注目,人文學科出現了“翻譯轉向”。作為可以滋生很多悖論與理念的領域,翻譯研究涵蓋理解、詮釋、道德、思維和語言的關係以及語際轉換過程中的忠實與叛逆,等等。在本書中,作者以廣闊的學術視野、敏銳的文化洞察,深入探討了上述命題,深化了人們對翻譯的性質與意義以及譯者在文化傳播中的作用的認識和理解。

作者簡介

謝天振:上海外國語大學高級翻譯學院翻譯研究所所長、教授、比較文學暨翻譯學博士生導師、國際知名比較文學家與翻譯理論家、中國比較文學譯介學創始人、中國翻譯學學科最重要的奠基人之一、翻譯學學科建設最有力的倡導者和批評者之一。兼任《中國比較文學》主編、《東方翻譯》執行主編、《中國翻譯》編委、中國比較文學學會副會長暨翻譯研究會會長、中國翻譯協會翻譯理論與翻譯教學委員會副主任、國際比較文學協會翻譯委員會委員。

圖書目錄

國內翻譯界在翻譯研究和翻譯理論認識上的誤區(代前言)
第一章 當代國際譯學研究的最新趨勢
第一節 西方翻譯研究史的回顧與反思
第二節 當代西方翻譯研究的三大突破和兩大轉向
第三節 俄羅斯、東歐翻譯研究的最新進展
第二章 比較文學與翻譯研究
第一節 翻譯研究:比較文學立場
第二節 文學翻譯:一種跨文化的創造性叛逆
第三節 翻譯:文化意象的失落與歪曲
第四節 誤譯:不同文化的誤解與誤釋
第三章 翻譯文學新概念
第一節 翻譯文學:爭取承認的文學
第二節 小說翻譯:從政治需求到文學追求
第三節 中國翻譯文學史:實踐與理論
第四節 文學翻譯:不可能有定本
第四章 當代文化理論與翻譯研究
第一節 解釋學:作者本意和本文本意
第二節 解構主義:對“忠實”翻譯觀的再思考
第三節 多元系統理論:翻譯研究領域的拓展

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們