沈從文小說英譯的社會學研究

沈從文小說英譯的社會學研究

《沈從文小說英譯的社會學研究》是一本2022年商務印書館出版的圖書,作者是徐敏慧。

基本介紹

  • 中文名:沈從文小說英譯的社會學研究
  • 作者:徐敏慧
  • 出版社:商務印書館
  • 出版時間:2022年8月
  • 頁數:217 頁
  • 定價:80.00 元
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787100211758
內容簡介,作者簡介,

內容簡介

本研究嘗試從翻譯社會學視角對沈從文小說的英譯文本進行實證研究。中國文學文化走出去的宏大的時代背景為本課題的研究提供了重要性和必要性的充分理據。在中國文學走出去的語境下,(重新)審視中國文學的對外譯介情況,探究翻譯的中國文學作品在目標語系統的接受現狀,成為學界必然的關注點。本研究以沈從文小說的英譯文本為個案和出發點,探究英語世界的沈從文如何被譯介、被欣賞、被接受,力求在已有研究的基礎上,立足文化交流史觀和跨學科視野,深度考察分析沈從文小說在英語世界被譯介的整體狀況。通過深入、細緻的文本對比分析展開言之有據的翻譯評述。通過挖掘一手資料考察譯者在文學翻譯過程中的角色與作用,揭示翻譯場域、譯者慣習與場域資本等要素之間的互動關係。通過考察翻譯作品從選材到翻譯過程到翻譯作品產出再到流通接受的整個社會形成過程,分析沈從文小說英譯文本的接受現狀及其對中國文學外譯的啟示。此研究成果可以提供對比認識沈從文的新視野、新維度,更可以為理解中國現代文學在全球化視野下的譯介和接受提供有意義的實證支持。從社會學視角對沈從文作品乃至整箇中國文學翻譯作品的整個社會形成過程的全面考察可以讓我們以更理性、更客觀的態度評判中國文學的對外譯介狀況,看清問題的本質所在。

作者簡介

徐敏慧,博士,澳門大學副教授,博士生導師,博士後合作導師,入職澳門大學之前為中國海洋大學外國語學院教授。主要研究領域為翻譯研究、中國現當代文學對外譯介研究、翻譯與跨文化研究,等等。近年來出版英文專著一部(English Translations of Shen Congwen’s Stories – A Narrative Perspective 2013),編著一部(《當代翻譯研究論集》2015),在Target(SSCI), Perspectives (SSCI), Translation and Interpreting Studies (SSCI),Translation Review (A&HCI),Ariel (A&HCI),《外語教學與研究》(CSSCI)、《中國翻譯》(CSSCI)等國內外核心期刊發表論文四十餘篇,主持國家、省、市等社科項目多項,擔任國家社科項目申報、結項的通訊評審專家以及教育部社科項目評審專家,並擔任國內外多家學術期刊的匿名審稿人。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們