中國海洋大學翻譯研究所是隸屬於中國海洋大學的科研機構。
基本介紹
- 中文名:中國海洋大學翻譯研究所
- 外文名:Ocean University of China Translation Institute
中國海洋大學翻譯研究所是隸屬於中國海洋大學的科研機構。
中國海洋大學翻譯研究所是隸屬於中國海洋大學的科研機構。中國海洋大學翻譯研究所由5個語種10名從事研究生翻譯教學和翻譯理論與實踐研究的在職教師組成,其中教授5人,副教授3人,講師2人,博士和在讀博士5人。中國海洋大學翻譯研...
中國海洋大學外國語言文化研究所是一個以文化研究為導向、以“跨文化交際與英語教育相結合”為目標,對外國文學、語言學、翻譯學、教學法等學科進行專題研究的綜合性研究機構。它以研究文化的深層結構為主線,用跨學科和比較研究的方法和...
任東升,男,1966年生,河北井陘人,中國海洋大學教授。翻譯學博士,翻譯學方向碩士生導師,兼任中國海洋大學翻譯碩士專業(MTI)教學中心副主任,翻譯研究所所長;研究方向為翻譯理論、聖經翻譯和聖經文化。人物經歷 中國比較文學學會翻譯研究...
中國海洋大學外國語學院經過80多年的歷史發展,特別是改革開放以來,外國語言文學學科重新興起並得到了迅速發展,並成為在國內外有較大影響的學院。1993年更名以來,我國著名英漢語言對比與翻譯研究學者楊自儉先生為首任院長,我國著名功能語言...
中國外文局沙博理研究中心中國海洋大學研究基地在三年多的時間裡取得了豐碩成果,基地負責人任東升教授主持的中國外文局委託項目《沙博理翻譯藝術研究》(2017TSB1)推進順利。【主要成果有】1. 任東升. 從國家敘事看沙博理的翻譯行為(CSSCI...
1996年回暨南大學文學院任教。1999年9月,調往青島海洋大學(現中國海洋大學)。2002年赴東京大學任特別研究員(Fellowship),現為中國海洋大學外國語學院教授,招收日本文學與翻譯方向研究生。2016年10月,任西安電子科技大學外國語學院...
2001年7月-2002年7月 在加拿大多倫多大學研修(國家留學基金委訪問學者)2004.12至今 中國海洋大學外國語學院特聘碩士生導師。出版圖書 科研成果 發表論文 1.從語義知覺看教學翻譯與翻譯教學的關係,《清華大學教育研究》,2006年10月20日...
該研究中心現有研究人員二十餘人,分布在中國海洋大學的文學與新聞傳播學院、外國語學院、法政學院、管理學院等多所學院。研究方向 多年以來,中心研究人員在中日關係史、中日文化交流史、日本語言文學、翻譯學、日本歷史文化、中日海洋問題、...
《中國外語研究》是中國海洋大學外國語學院會同國內多所高校外國語學院編輯出版的外語類學術集刊。2014年創刊,由中國海洋大學出版社正式出版。本刊由語言學理論與套用、國別文學與文化、翻譯理論與批評、國際商務語言與文化和外語教育教學五...
《翻譯目的論》是2012年中國海洋大學出版社的圖書。是翻譯論文獻類的圖書。內容簡介 Skopos這一術語通常用來指譯文的目的,Skopos一詞來源於希臘語目的“Skopos”。除了Skopos,弗米爾還使用了相關的“目標(aim)”、“目的(purpose)”、“...
1977 年以來一直在中國海洋大學從事英漢語言文化對比和翻譯學的教學和研究。1992 年晉升教授。曾任外語系高年級教研室主任、對外漢語教學中心主任、外國語學院院長兼國際語言文化交流學院院長、文學院常務副院長兼新聞傳播學院院長。主要學術...