573年

公元573年一般指本詞條

公元573年,在權臣宇文護死後已經全面掌權的周武帝便開始大刀闊斧的改革。

基本介紹

  • 中文名:573年
  • 外文名:Ad 573
  • 紀年 癸巳年(蛇年
  • 年號:南陳太建五年 北齊武平四年 北周建德二年
  • 朝代:南北朝
紀年,中國,外國,逝世名人,詩人劉逖被殺,詩人沈君攸卒,文學家蕭撝卒,資治通鑑記載,

紀年

北周建德二年
高昌延昌十三年
北齊武平四年
西梁天保十二年

中國

公元573年,初代教皇大格雷高里公元573年做過羅馬市市長。
公元573年,和尚法藏就進入紫閣山,獨立禪房靜修,紫閣山中便有了佛事活動。
公元573年,12月召集道士、僧侶、百官,討論佛、道、儒三教的問題。
公元573年,派大將吳明徹乘北齊大亂之機北伐,攻占了呂梁和壽陽,一度占有淮、泗之地,但最後被北周奪走。
公元573年,北朝北齊武平四年重修。

外國

公元573年,歐賽路宗教會議頒布決議,禁止在教堂中跳輪舞,從此揭開了教會幹涉舞蹈的先聲。

逝世名人

詩人劉逖被殺

北齊武平四年(573年)九月,文學家劉逖與崔季舒等聯名諫後主高緯赴晉陽(今山西太原),遭權貴誣陷,被殺。劉逖(525年-573年),字子長,彭城叢亭里(今江蘇銅山縣內)人。少聰敏,好弋獵騎射,後發憤讀書。仕北魏,初為郡功曹,遷永安公開府行參軍。入北齊,為定陶令,因事免官,十餘年不得調。皇建元年(560年),任太子洗馬。後為中書侍郎,入典機密。遷給事黃門侍郎,修國史。曾先後出使梁、陳、北周,甚得聲譽。齊後主時,歷任江州刺史、仁州刺史,後召還,待詔文林館,與崔季舒等編《御覽》。官終散騎常侍。劉逖有文藻,頗工詩詠。著有詩賦雜文三十卷,《隋書·經籍志》著錄其文集二十六卷,已散佚。今存《秋朝野望》、《對雨有懷》、《浴溫湯》等詩四首,以寫景見長。

詩人沈君攸卒

後梁天保十二年(573年),詩人沈君攸卒。沈君攸,一作沈君游,吳興(今屬浙江)人。後梁時官至散騎常侍。博學,善文辭,尤工詩。今存五、七、雜言詩計十首,長於寫景,音律和諧。其《採蓮曲》、《賦得臨水》、《同陸廷尉驚早蟬》詩已逼似唐人五律;《薄暮動弦歌》、《桂楫泛河中》更露七言排律端倪。原有文集十三卷,已佚。

文學家蕭撝卒

北周建德二年(573年),著名文學家蕭撝卒。蕭撝(515年-573年),字智遐,南蘭陵(今江蘇常州西北)人。梁武帝蕭衍侄。在南朝梁封永豐縣侯,歷任中書侍郎黃門侍郎,巴西、梓潼二郡太守。侯景之亂時,依武陵王蕭紀,守成都,後見勢孤財竭,舉城降西魏。入周,曾與諸文士撰《世譜》,武帝時用為文學博士,官止少傅,改封蔡陽郡公。善草隸,書法名聲僅決於王褒。於算數、醫方也頗留意。所著詩賦雜文數萬言,盛行一時。今存《上蓮山》、《孀婦吟》、《日出行》等詩五首。原有文集十卷,巳佚。 蘭陵王高長恭卒高長恭(541年—573年),本名高肅,族名高孝瓘,字長恭,渤海蓨縣(今河北景縣)人。北齊宗室將領,神武帝高歡之孫,文襄帝高澄第四子,中國古代四大美男之一。
溫良敦厚,貌柔心壯,音容兼美。起家通直郎、儀同三司。治軍躬勤細事,累遷并州刺史,封樂陵縣公。廢帝高殷即位後,以為蘭陵王,歷任尚書令錄尚書事大司馬太保太尉等。聯合段韶征討柏谷,攻打定陽。平原王段韶患病後,總領部眾。憑藉軍功,歷封鉅鹿、長樂、樂平、高陽郡公河清二年(563年),突厥攻入晉陽時,奮力將兵退敵。邙山之戰時,拜中軍將軍,頭戴面具,率領五百騎兵突破北周軍包圍圈,成功解圍金墉城。從此,威名大振,士兵謳歌讚頌,即《蘭陵王入陣曲》。
隨著權位擴大和威望上升,受到北齊後主嫉妒和猜忌。武平四年(573年),因言“國事即家事”,坐罪鴆死,時年三十三歲,追贈假黃鉞太師、太尉,諡號忠武。

資治通鑑記載

(1)春,正月,癸酉,以吏部尚書沈君理為右僕射。
(1)春季,正月,癸酉(初六),陳朝任命吏部尚書沈君理為右僕射。
(2)戊寅,齊以並省尚書令高阿那肱錄尚書事,總知外兵及內省機密,與侍中城陽王穆提婆、領軍大將軍昌黎王韓長鸞共處橫軸,號曰“三貴”,蠹國害民,日月滋甚。
長鸞弟萬歲,子寶行、寶信,並開府儀同三司,萬歲仍兼侍中,寶行、寶信皆尚公主。每群臣旦參,帝常先引長鸞顧訪,出後,方引奏事官。若不視事,內省有急奏事,皆附長鸞奏聞,軍國要密,無不經手。尤疾士人,朝夕宴私,唯事譖訴。常帶刀走馬,未嘗安行,嗔目張拳,有啖人之勢。朝士咨事,莫敢仰視,動致呵叱。每罵云:“漢狗大不可耐,唯須殺之!”
(2)戊寅(十一日),北齊任命並省尚書令高阿那肱錄尚書事,總管外兵和宮內的機密,和侍中城陽王穆提婆、領軍大將軍昌黎王韓長鸞一同擔任朝廷中樞的要職,號稱“三貴”,禍國殃民,一天比一天厲害。
韓長鸞的弟弟韓萬歲,他的兒子韓寶行、韓寶信,都是開府儀同三司,韓萬歲仍兼侍中,韓寶行、韓寶信都娶公主為妻。每當群臣早朝北齊後主常常先召韓長鸞入殿諮詢,等他下殿後,才讓奏事官上朝奏事。後主如果不上朝,內省有緊急的奏事,都由韓長鸞去向後主奏報,軍事和國家的重要機密,沒有不經他的手。他尤其痛恨士人,早晚朝見、宴會、私下朝見皇帝時,專門說別崐人的壞話。他經常馳馬帶刀,從不緩步而行,瞪眼伸拳,擺出吃人的架勢。朝廷的官員同他商量事情時,不敢抬頭看他,動輒遭到他的責罵。每次都罵道:“漢狗使人很不耐煩,只能殺掉他們!”
(3)庚辰,齊遣崔象來聘。
(3)庚辰(十三日),北齊派崔象來陳朝聘問。
(4)辛巳,上祀南郊;甲午,享太廟;二月,辛丑,祀明堂。
(4)辛巳(十四日),陳宣帝到南郊祭天;甲午(二十七日),到太廟祭祀;二月,辛丑(初五),到近郊東南的明堂祭祀。
(5)乙巳,齊立右皇后穆氏為皇后。穆後母名輕霄,本穆氏之婢也,面有黥字。後既以陸令萱為母,穆提婆為外家,號令萱曰“太姬”。太姬者,齊皇后母號也,視一品,班在長公主上。由是不復問輕霄。輕霄自療面,欲求見後,太姬使禁掌之,竟不得見。
齊主頗好文學。丙午,祖奏置文林館,多引文學之士以充之,謂之待詔;以中書侍郎博陵李德林黃門侍郎琅邪顏之推同判館事,又命共撰《修文殿御覽》。
(5)乙巳(初九),北齊立右皇后穆氏為皇后。穆後的母親名叫輕霄,原先是穆家的婢女,臉上有刺字。穆後認陸令萱為母親,以穆提婆為外家,稱陸令萱為“太姬”。太姬,是北齊皇后母親的稱號,相當於一品,等級在皇帝的姊妹以上。皇后因此不再理輕霄。輕霄把臉治好,要求見皇后,太姬叫人禁止並用手掌打她,結果不能見到。
北齊後主很愛好文學。丙午(初十),祖奏請設立文林館,延攬了許多文學之士到館裡,稱為待詔;任命中書侍郎博陵人李德林黃門侍郎琅邪人顏之推為同判館事,又叫他們共同編寫《修文殿御覽》。
(6)甲寅,周太子巡省西土。
(6)甲寅(十八日),北周太子宇文巡察西部的疆域。
(7)乙卯,齊以北平王堅錄尚書事。丁巳,齊主如晉陽。
(7)乙卯(十九日),北齊任命北平王高堅錄尚書事。丁巳(二十一日),北齊後主去晉陽。
(8)壬戌,周遣司會侯莫陳凱等聘於齊。
(8)壬戌(二十六日),北周派司會侯莫陳凱等人到北齊聘問。
(9)庚辰,齊主還鄴。
(9)庚辰(疑誤),北齊後主回鄴城。
(10)三月,己卯,周太子於岐州獲二白鹿以獻,周主詔曰:“在德不在瑞。”
(10)三月,己卯(十三日),北周太子在岐州捉到兩隻白鹿獻給武帝,北周武帝下詔說:“在品德不在祥瑞。”
(11)帝謀伐齊,公卿各有異同,唯鎮前將軍吳明徹決策請行。帝謂公卿曰:“朕意已決,卿可共舉元帥。”眾議以中權將軍淳于量位重,共署推之。尚書左僕射徐陵獨曰:“吳明徹家在淮左,悉彼風俗;將略人才,當今亦無過者。”都官尚書河東裴忌曰:“臣同徐僕射。”陵應聲曰:“非但明徹良將,裴忌即良副也。”壬午,分命眾軍,以明徹都督征討諸軍事,忌監軍事,統眾十萬伐齊。明徹出秦郡,都督黃法氍歷陽
(11)陳宣帝計畫討伐北齊,公卿之間意見不一,只有鎮前將軍吳明徹決策請求行動。宣帝對公卿們說:“朕的主意已經決定,你們可以共同推舉元帥。”大家商量認為中權將軍淳于量地位最重要,共同簽名推選他。唯獨尚書左僕射徐陵說:“吳明徹家在淮左,熟悉那裡的風俗;將略和才能,當今也沒有超過他的。”都官尚書河東裴忌說:“我同意徐僕射的看法。”徐陵應聲說:“不但吳明徹是良將,裴忌就是好的副帥。”壬午(十六日),分別命令眾軍,任命吳明徹為都督征討諸軍事,裴忌為監軍事,統率十萬軍隊進攻北齊。吳明徹向秦郡進軍,都督黃法氍歷陽進軍。
(12)夏,四月,己亥,周主享太廟。
(12)夏季,四月,己亥(初四),北周國主到太廟祭祀。
(13)癸卯,前巴州刺史魯廣達與齊師戰於大峴,破之。
(13)癸卯(初八),陳朝的前巴州刺史魯廣達和北齊軍隊在大峴交戰,將北齊軍隊打敗。(14)戊申,齊以蘭陵王長恭為太保,南陽王綽為大司馬,安德王延宗為太尉,武興王普為司徒,開府儀同三司宜陽王趙彥深司空
(14)戊申(十三日),北齊任命蘭陵王高長恭太保,南陽王高綽為大司馬,安德王高延宗為太尉,武興王高普為司徒,開府儀同三司宜陽王趙彥深司空
(15)齊人於秦郡置秦州,州前江浦通塗水,齊人以大木為柵於水中。辛亥,吳明徹遣豫章內史程文季將驍勇拔其柵,克之。文季,靈洗之子也。
(15)北齊在秦郡設定秦州,州前連通長江的水渠通滁水,北齊人用大樹做柵欄放在水中。辛亥(十六日),吳明徹派豫章內史程文季率領勇猛矯健的兵士拔掉柵欄,攻下秦州。程文季程靈洗的兒子。
齊人議御陳師,開府儀同三司王曰:“官軍比屢失利,人情騷動。若復出頓江、淮,恐北狄、西寇,乘弊而來。莫若薄賦省徭,息民養士,使朝廷輯睦,遐邇歸心。天下皆當肅清,豈直陳氏而已。”不從。遣軍救歷陽,庚申,黃法氍擊破之。又遣開府儀同三司尉破胡、長孫洪略救秦州
北齊商議怎樣抵抗陳朝的軍隊,開府儀同三司王說:“官軍近來屢次失利,人們的情緒騷動不安。如果再派軍隊駐屯長江、淮河一帶,只怕北面的突厥和西面的周朝,乘我軍的弊疲來進犯。不如輕徭薄賦,與民休息善待士人,使朝廷和睦,遠近都從心裡歸附。天下都應當肅清;豈只陳朝而已。”後主不聽。派軍隊去援救歷陽,庚申(二十五日),被陳朝黃法氍打敗。後主又派開府儀同三司尉破胡、長孫洪略援救秦州
趙彥深私問計於秘書監源文宗曰:“吳賊侏張,遂至於此。弟往為秦、涇刺史,悉江、淮間情事,今何術以御之。”文宗曰:“朝廷精兵,必不肯多付諸將;數千已下,適足為吳人之餌。尉破胡人品,王之所知,敗績之事,匪朝伊夕。國家待遇淮南,失之同於蒿箭。如文宗計者,不過專委王琳,招募淮南三四萬人,風俗相通,能得死力;兼令舊將將兵屯於淮北。且琳之於頊,必不肯北面事之,明矣。竊謂此計之上者。若不推赤心於琳,更遣餘人制肘,復成速禍,彌不可為。”彥深嘆曰:“弟此策誠足制勝千里,但口舌爭之十日,已不見從。時事至此,安可盡言!”因相顧流涕。文宗名彪,以字行,子恭之子也。
趙彥深私下向秘書監源文宗討教計策,說:“吳地的賊寇十分囂張,竟然到了這種地步。老弟以前曾經是秦、涇二州的刺史,熟悉長江、淮河間的情況,現在用什麼辦法去抵抗他!”源文宗說:“朝廷的精兵,一定不肯多配給將領,人數在幾千以下,正好成了陳朝的食餌。尉破胡的人品,您是知道的,打敗仗的事,不是早晨就在晚上。國家對待淮南,有如將蓬蒿當箭,失去它並不可惜。按照我的想法,不如專門委派王琳,到淮南去招募三四萬人,因為風俗習慣相通,能夠出力賣命;同時派以前的將領帶兵駐屯在淮北。況且王琳陳頊,一定不肯俯伏稱臣,這是很清楚的。我以為這是最好的計策。如果不對王琳推心置腹,還派別人去對他予以牽制,反會釀成禍患,更不能這樣做。”趙彥深長嘆說:“老弟的計策確實能取勝於千里之外,但是爭論了十天,已經不被採納。時局到了這種地步,沒有什麼可說了!”兩人相視流淚。源文宗名彪,以字行於世,是源子恭的兒子。
文宗子師為左外兵郎中,攝祠部,嘗白高阿那肱:“龍見當雩。”阿那肱驚曰:“何處龍見?其色如何?”師曰:“龍星初見,禮當雩祭,非真龍也。”阿那肱怒曰:“漢兒多事,強知星宿?”遂不祭。師出,竊嘆曰:“禮既廢矣,齊能久乎!”
源文宗的兒子源師是左外兵郎中,主管祠部,曾經告訴高阿那肱:“龍出現了,應當舉行求雨的雩祭。”高阿那朧驚問:“什麼地方有龍出現?它的顏色怎樣?”源師說:“是龍星剛出現,按禮應當舉行求雨的雩祭,並不是真龍出現。”高阿那肱發怒說:“漢兒多事,硬充懂得天上星宿的變化!”不舉行祭祀。源師出來,私自感嘆說:“禮儀都廢除了,齊朝能長久嗎!”
齊師選長大有膂力者為前隊,又有蒼頭、犀角、大力,其鋒甚銳,又有西域胡,善射,弦無虛發,眾軍尤憚之。辛酉,戰於呂梁。將戰,吳明徹謂巴山太守蕭摩訶曰:“若殪此胡,則彼軍奪氣,君才不減關羽矣。”摩訶曰:“願示其狀,當為公取之。”明徹乃召降人有識胡者,使指示之,自酌酒以飲摩訶。摩訶飲畢,馳馬沖齊軍。胡挺身出陳前十餘步,彀弓未發,摩訶遙擲銑,崐正中其額,應手而仆。齊軍大力十餘人出戰,摩訶又斬之。於是齊軍大敗,尉破胡走,長孫洪略戰死。
北齊軍隊挑選身材高大四肢有力的兵士做前隊,又有蒼頭、犀角、大力等隊,戰鬥力量都很銳利,還有西域地方的胡兵,善於射箭,弦無虛發,其他軍隊特別怕他們。辛酉(二十六日),在呂梁進行戰鬥。戰鬥開始前,吳明徹巴山太守蕭摩訶說:“如果消滅了這些胡兵,那么對方軍隊的氣焰就被打掉,您的才能就不在關羽以下了。”蕭摩訶說:“希望能告訴我胡兵的樣子,一定替您消滅他們。”吳明徹便召來投降者中能識別胡兵的,叫他向蕭摩訶指點,還親自斟酒給蕭摩訶。蕭摩訶飲完酒,馳馬向北齊軍隊衝去。胡兵挺身突出陣前十幾步路,引滿弓弩還沒有來得及射箭,蕭摩訶遠遠地向他們投擲鐵制的小鑿子,正打中他們的額頭,應手跌倒在地。北齊軍隊中的大力隊十幾人出陣應戰,又被蕭摩訶斬殺。於是北齊的軍隊大敗,尉破胡逃走,長孫洪略戰死。
破胡之出師也,齊人使侍中王琳與之俱。琳謂破胡曰:“吳兵甚銳,宜以長策制之,慎勿輕斗!”破胡不從而敗。琳單騎僅免,還,至彭城,齊人即使之赴壽陽召募以拒陳師,復以盧潛為揚州道行台尚書。
尉破胡出師時,北齊派侍中王琳和他一齊去。王琳對尉破胡說:“吳明徹的士兵很厲害,應該用長遠的計策去制服他們,小心謹慎不要輕易和對方戰鬥!”尉破胡沒有聽他的意見而遭到失敗。只有王琳一個人單騎逃脫。他回到了彭城,北齊立即派他去壽陽召募兵士以抵抗陳朝的軍隊,又任命盧潛為揚州道行台尚書。
甲子,南譙太守徐克石樑城。五月,己巳,瓦梁城降。癸酉,陽平郡降。甲戌,徐克廬江城。歷陽窘蹙乞降,黃法氍緩之,則又拒守。法氍怒,帥卒急攻,丙子,克之,盡殺戍卒。進軍合肥,合肥望旗請降,法氍禁侵掠,撫勞戍卒,與之盟而縱之。
甲子(二十九日),南譙太守徐攻克石樑城。五月,己巳(初四),瓦梁城向陳朝投降。癸酉(初八),陽平郡投降。甲戌(初九),徐攻克廬江城。歷陽城處境窘迫乞求向陳朝投降,黃法氍減緩了攻勢,歷陽卻又拒守。黃法氍大怒,率領士兵加緊進攻,丙子(十一日),攻克歷陽城,將守城的士兵全部殺死。於是向合肥進軍,合肥見到陳朝的軍旗便請求投降,黃法氍禁止部下對合肥騷擾搶劫,對守城的士兵加以安撫慰勞,同他們盟誓後便放他們回去。
(16)丁丑,周以柱國侯莫陳瓊大宗伯,滎陽公司馬消難為大司寇,江陵總管陸騰為大司空。瓊,崇之弟也。
(16)丁丑(十二日),北周任命柱國侯莫陳瓊為大宗伯,滎陽公司馬消難為大司寇,江陵總管陸騰為大司空。侯莫陳瓊侯莫陳崇的弟弟。
(17)己卯,齊北高唐郡降。辛巳,詔南豫州刺史黃法氍徙鎮歷陽。乙酉,南齊昌太守黃詠克齊昌外城。丙戌,廬陵內史任忠軍於東關,克其東、西二城,進克蘄城;戊子,又克譙郡城。秦州城降。癸巳,瓜步、胡墅二城降。帝以秦郡,吳明徹之鄉里,詔具太牢,令拜祠上冢,文武羽儀甚盛,鄉人榮之。
(17)己卯(十四日),北齊的北高唐郡向陳朝投降。辛巳(十六日),陳宣帝詔令南豫州刺史黃法氍移鎮歷陽。乙酉(二十日),南齊昌太守黃詠攻克齊昌的外城。丙戌(二十一日),廬陵內史任忠率領軍隊到東關,攻克東關的東西二城,進而攻克蘄城;戊子(二十三日),又攻克譙郡城。秦州城投降。癸巳(二十八日),瓜步、胡墅二城投降。陳宣帝因為秦郡是吳明徹的故鄉,下詔當地準備了用作祭祀的豬、牛、羊等犧牲,叫地方官到吳明徹的家祠和祖墳祭拜,文武儀仗中用鳥羽裝飾的旌旗很多,鄉人感到很光榮。
(18)劉自和士開用事以來,政體隳紊。及祖執政,頗收舉才望,內外稱美。復欲增損政務,沙汰人物,官號服章,並依故事。又欲黜諸閹豎及群小輩,為致治之方,陸令萱、穆提婆議頗同異。乃諷御史中丞麗伯律,令劾主書王子沖納賂。知其事連提婆,欲使贓罪相及,望因此並坐及令萱。猶恐齊主溺於近習,欲引後黨為援,乃請以胡後兄君瑜為侍中、中領軍;又征君瑜兄梁州刺史君璧,欲以為御史中丞。令萱聞而懷怒,百方排毀,出君瑜為金紫光祿大夫,解中領軍;君璧還鎮梁州。胡後之廢,頗亦由此。釋王子沖不問。
(18)北齊從和士開掌權以來,朝政體制毀壞紊亂。到祖執政時,頗能收羅薦舉有才能聲望的人,得到內外的美譽。祖還準備調整政務,篩選淘汰官崐員,官號以及標誌官吏身份品級的服飾,仍然照舊。又打算罷免宮中的太監和小人之流,作為治理朝政的大綱,陸令萱、穆提婆的議論和祖不一。祖便向御史中丞麗伯律暗示,叫他彈劾主書王子沖接受賄賂。因為知道這件事涉及穆提婆,想把他和貪贓罪聯繫起來,並希望因此使陸令萱連坐。他還擔心君主沉溺於親近的人之中,所以想引攬後黨作為自己的後援,便請齊後主任命胡後的哥哥胡君瑜為侍中、中領軍;又徵聘胡君瑜的哥哥梁州刺史胡君璧,想任命他為御史中丞。陸令萱聽到這些事後心中惱怒,千方百計加以反對詆毀,把胡君瑜調出為金紫光祿大夫,解除中領軍的職務;胡君璧回梁州當刺史。後來胡後被廢,也主要由於這個原因。釋放王子沖沒有問罪。
日以益疏,諸宦者更共譖之。帝以問陸令萱,令萱憫默不對,三問,乃下床拜曰:“老婢應死。老婢始聞和士開言孝徵多才博學,意謂善人,故舉之。比來觀之,大是奸臣。人實難知,老婢應死。”帝令韓長鸞檢按。長鸞素惡,得其詐出敕受賜等十餘事。帝以嘗與之重誓,故不殺,解侍中、僕射,出為北徐州刺史。求見帝,長鸞不許,遣人推出柏閣,坐,不肯行,長鸞令牽曳而出。
祖日益被疏遠,那些太監都一起說他的壞話。後主向陸令萱詢問,陸令萱憂愁地默不作答,連問三次,才下床向後主叩拜說:“我這個老婢該死。老婢起初聽和士開說祖博學多才,認為他是個好人,所以才薦舉他。近來看他,十足是個奸臣。人的實情難以深知,老婢該死。”後主命令韓長鸞調查核實情況。韓長鸞素來就討厭祖,查出他偽作敕令騙取賞賜等十幾件事。後主因為曾經和祖立下重誓,所以沒有殺他,只解除祖侍中、僕射的官職,派出任北徐州刺史。祖求見後主,韓長鸞不準,派人將他推出柏閣。祖坐在地上,不肯走,韓長鸞叫人把祖拉出去。
癸巳,齊以領軍穆提婆為尚書左僕射,侍中、中書監段孝言為右僕射。孝言,韶之弟也。初,祖執政,引孝言為助,除吏部尚書。孝言凡所進擢,非賄則舊,求仕者或於廣會膝行跪伏,公自陳請,孝言顏色揚揚,以為己任,隨事酬許。將作丞崔成忽於眾中抗言曰:“尚書,天下尚書,豈獨段家尚書也!”孝言無辭以應,唯厲色遣下而已。既而與韓長鸞共構祖,逐而代之。
癸巳(二十八日),北齊任命領軍穆提婆為尚書左僕射,侍中、中書監段孝言為右僕射。段孝言段韶的弟弟。當初,祖執政,引薦段孝言當助手,任命為吏部尚書段孝言所任用提拔的人,不是對他進行賄賂的人就是他的故舊,求官的人或者在大庭廣眾的場合對段孝言膝行跪拜匍伏,公開向他陳述請求,段孝言臉色洋洋得意,把這當做自己的責任,看情況應酬許諾。將作丞崔成忽然在眾人中高聲說:“尚書,是天下的尚書,難道是段家的尚書!”段孝言無辭以對,只能沉著臉叫他下去而已。不久以後段孝言和韓長鸞一起排斥祖,逐出祖由自己取代。
(19)齊蘭陵武王長恭,貌美而勇,以邙山之捷,威名大盛,武士歌之,為《蘭陵王入陳曲》,齊主忌之。及代段韶督諸軍攻定陽,頗務聚斂,其所親尉相願問之曰:“王受朝寄,何得如此?”長恭未應。相願曰:“豈非以邙山之捷,欲自穢乎?”長恭曰:“然。”相願曰:“朝廷若忌王,即當用此為罪,無乃避禍而更速之乎!”長恭涕泣前膝問計,相願曰:“王前既有功,今復告捷,威聲太重。宜屬疾在家,勿預時事。”長恭然其言,未能退。及江、淮用兵,恐復為將,嘆曰:“我去年面腫,今何不發!”自是有疾不療。齊主遣使鴆殺之。
(19)北齊蘭陵武王高長恭,容貌漂亮而且勇敢,因為邙山一仗的勝利,威名大振,武士們謳歌他,作《蘭陵王入陣曲》,北齊後主因此對他產生妒忌。等到高長恭代替段韶督率軍隊進攻定陽,卻聚斂財物,他的親信尉相願問他道:“大王受朝廷的重託,怎能這樣?”高長恭沒有回答。尉相願說:“豈不是以邙山的大捷,給自己抹黑嗎?”高長恭說:“是這樣。”尉相願說:“朝廷如果忌恨你,就會有這件事給你定罪名,這不是躲避災禍而是招來災禍!”高長恭哭著俯身向他問計,尉相願說:“王以前既然有功勞,這次打仗又得到勝利,威名太重。最好假託有病在家,不要參與現時的事情。”高長恭同意他的話,但是沒有能隱退。等到江、淮用兵,恐怕再次被任命將軍,嘆息說:“我去年臉上長癰,現在為什麼不發出來!”從此有了病不肯醫治。北齊後主派使者送去毒酒將他害死。(20)六月,郢州刺史李綜克灄口城。乙巳,任忠克合州外城。庚戌,淮陽、沭陽郡皆棄城走。
(20)六月,陳朝的郢州刺史李綜攻克灄口城。乙巳(十一日),任忠攻克合州的外城。庚戌(十六日),淮陽、沭陽郡郡守都棄城逃走。
(21)壬子,周皇孫衍生。
(21)壬子(十八日),北周的皇孫宇文衍出生。
(22)齊主游南苑,從官賜死者六十人。以高阿那肱為司徒。
(22)北齊後主到南苑遊玩,對六十個隨從官員賜死。任命高阿那肱為司徒。
(23)癸丑,程文季攻齊涇州,拔之。乙卯,宣毅司馬湛陀克新蔡城。
(23)癸丑(十九日),陳朝程文季進攻北齊的涇州,將它攻克。乙卯(二十日),宣毅司馬湛陀攻克新蔡城。
(24)丙辰,齊使開府儀同三司王聘於周。
(24)丙辰(二十二日),北齊派開府儀同三司王到北周聘問。
(25)癸亥,黃法氍克合州。吳明徹進攻仁州,甲子,克之。
(25)癸亥(二十九日),陳朝黃法氍攻克合州。吳明徹進攻仁州,甲子(三十日),將它攻克。
(26)治明堂。
(26)陳朝治理明堂。
(27)秋,七月,戊辰,齊遣尚書左丞陸騫將兵二萬救齊昌,出自巴、蘄,遇西陽太守汝南周炅。炅留羸弱,設疑兵以當之,身帥精銳,由間道邀其後,大破之。己巳,征北大將軍吳明徹軍至峽口,克其北岸城;南岸守者棄城走。周炅克巴州。淮北、絳城及谷陽士民,並殺其戍主,以城降。
(27)秋季,七月,戊辰(初四),北齊派尚書左丞陸騫領兵二萬救援齊昌,從巴水、蘄水之間出兵,和陳朝的西陽太守汝南周炅遭遇。周炅留下身體瘦弱的士兵,設疑兵抵擋北齊軍隊,自己率領精銳的士兵,從小路阻擊敵軍背後,大敗北齊軍隊。己巳(初五),征北大將軍吳明徹的軍隊到達峽口,攻克峽口這個淮水北岸的城池;防守南岸的人棄城逃走。周炅攻克巴州。淮北、絳城和谷陽的士民,各自殺死駐防軍隊的長官,獻城投降。
巴陵王王琳揚州刺史王貴顯保壽陽外郭,吳明徹以琳初入,眾心未固,丙戌,乘夜攻之,城潰。齊兵退據相國城及金城。
北齊巴陵王王琳揚州刺史王貴顯守衛壽陽的外城,吳明徹認為王琳初到這裡,人心還不穩定,丙戌(二十二日),乘夜晚攻城,城中潰散。北齊軍隊退守相國城和金城。
八月,乙未,山陽城降。壬寅,盱眙城降。壬子,戎昭將軍徐敬辯克海安城。青州東海城降。戊午,平固侯敬泰等克晉州。九月,甲子,陽平城降。壬申,高陽太守沈善慶克馬頭城。甲戌,齊安城降。丙子,左衛將軍樊毅克廣陵楚子城。
八月,乙未(初二),北齊的山陽城投降。壬寅(初九),盱眙城投降。壬子(十九日),陳朝的戎昭將軍徐敬辯攻克海安城。青州的東海城投降。戊午(二十五日),平固侯敬泰等攻克晉州。九月,甲子(初一),陽平城投降。壬申(初九),高陽太守沈善慶攻克馬頭城。甲戌(十一日),齊安城投降。丙子(十三日),陳朝的左衛將軍樊毅攻克廣陵楚子城。
(28)壬午,周太子納妃楊氏。妃,大將軍隨公堅之女也。
(28)壬午(十九日),北周太子宇文納楊氏為妃。楊妃大將軍隨公楊堅的女兒。
太子好昵近小人,左宮正宇文孝伯言於周主曰:“皇太子四海所屬,而德聲未聞,臣忝宮官,實當其責。且春秋尚少,志業未成,請妙選正人,為其師友,調護聖質,猶望日就月將。如或不然,悔無及矣。”帝斂容曰:“卿世載鯁直,竭誠所事。觀卿此言,有家風矣。”孝伯拜謝曰:“非言之難,受之難也。”帝曰:“正人豈復過卿!”於是以尉遲運為右宮正。運,迥之弟子也。
太子喜歡和小人親昵接近,左宮正宇文孝伯對北周國主武帝說:“皇太子受到天下的注目,但沒有聽到他品德的名聲,臣有愧於擔任宮官,實在應該由臣負責。況且皇太子年紀還小,志向和學業還不成熟,請陛下精選正派人,作為他的良師益友,調理培養皇太子的素質,希望他每天每月有所進步。如果不這樣,後悔就來不及了。”武帝正容肅然起敬說:“你世代為人鯁直,忠於職崐守。聽到你這番話,可見你的家風。”宇文孝伯拜謝說:“說這話並不難,難在接受這番話。”武帝說:“正派人哪有超過你的!”於是任命尉遲運為右宮正。尉遲運尉遲迥的侄兒。
帝嘗問萬年縣丞南陽樂運曰:“卿言太子何如人?”對曰:“中人。”帝顧謂齊公憲曰:“百官佞我,皆稱太子聰明睿智。唯運所言忠直耳。”因問運中人之狀。對曰:“如齊桓公是也:管仲相之則霸,豎貂輔之則亂,可與為善,可與為惡。”帝曰:“我知之矣。”乃妙選宮官以輔之,仍擢運為京兆丞。太子聞之,意甚不悅。
武帝曾經問萬年縣丞南陽人樂運說:“你說皇太子是怎樣一種人?”樂運答道:“是中等人。”武帝回頭對齊公宇文憲說:“百官花言巧語諂媚我,都說皇太子聰明有特殊的才智。只有樂運的話忠誠坦率。”並向樂運詢問中等人的樣子。樂運答道:“像齊桓公就是中等人;管仲為相就可以使他成就霸業,豎貂輔政就會使國家混亂;可以使他為善,也可以使他為惡。”武帝說:“我明白了。”於是精選宮官輔助皇太子,提拔樂運當京兆丞。皇太子聽說後,心裡很不高興。
(29)癸未,沈君理卒。
(29)癸未(二十日),陳朝沈君理去世。
(30)壬辰晦,前鄱陽內史魯天念克黃城。甲午,郭默城降。
(30)壬辰晦(二十九日),前鄱陽內史魯天念攻克黃城。冬季,十月,甲午(初二),郭默城投降。
(31)己亥,以特進領國子祭酒周弘正為尚書右僕射。
(31)己亥(初七),陳朝任命特進領國子祭酒周弘正為尚書右僕射。
(32)齊國子祭酒張雕,以經授齊主為侍讀,帝甚重之。雕與寵胡何洪珍相結,穆提婆、韓長鸞等惡之。洪珍薦雕為侍中,加開府儀同三司,奏度支事,大為帝所委信,常呼“博士”。雕自以出於微賤,致位大臣,欲立效以報恩,論議抑揚,無所迴避,省宮掖不急之費,禁約左右驕縱之臣,數譏切寵要,獻替帷幄,帝亦深倚仗之。雕遂以澄清為己任,意氣甚高,貴幸皆側目。
尚書左丞封孝琰,隆之之弟子,與侍中崔季舒,皆為祖所厚。孝琰嘗謂曰:“公是衣冠宰相,異於餘人。”近習聞之,大以為恨。
會齊主將如晉陽,季舒與張雕議,以為:“壽陽被圍,大軍出拒之,信使往還,須稟節度。且道路小人,或相驚恐,以為大駕向并州,畏避南寇。若不啟諫,恐人情駭動。”遂與從駕文官連名進諫。時貴臣趙彥深、唐邕、段孝言等,意有異同,季舒與爭,未決。長鸞遽言於帝曰:“諸漢官連名總署,聲雲諫幸并州,其實未必不反,宜加誅戮。”辛丑,齊主悉召已署名者集含章殿,斬季舒、雕、孝琰及散騎常侍劉逖黃門侍郎裴澤、郭遵於殿庭,家屬皆徙北邊,婦女配奚官,幼男下蠶室,沒入貲產。癸卯,遂如晉陽。
(32)北齊國子祭酒張雕,教授北齊後主經書任侍讀,後主對他很器重。張雕和得寵的胡人何洪珍相勾結,穆提婆、韓長鸞等對他很厭惡。何洪珍推薦張雕為侍中,加開府儀同三司,向後主上書奏報國家財政收支的事情,大受後主的信任,常常叫他“博士”。張雕意識到自己出身低賤,做到大臣,要立功報答皇恩,對別人議論褒貶,無所顧忌,節約宮廷中不急需的開支,制止約束後主周圍驕橫放縱的大臣,常常規勸責備寵臣顯貴,對後主議興議革,後主也很倚仗他。張雕便把澄清朝政作為己任,意氣很高,權貴和寵臣對他都很嫉恨。
尚書左丞封孝琰,是封隆之的侄兒,和侍中崔季舒,都受到祖的厚待。封孝琰曾經對祖說:“您是衣冠宰相,和別人不一樣。”後主的親信們聽後,大為痛恨。
恰好北齊後主將去晉陽,崔季舒和張雕商議,認為:“壽陽被圍困,派遣大軍去打仗,信使往返,應該向皇上稟告調度。況且路上的小人會互相驚恐,以為皇上去并州,是由於害怕而避開南面的敵人。如果不向皇上啟奏勸阻,只怕人心驚慌浮動。”便和隨駕的文官聯名進諫。當時顯貴大臣趙彥深唐邕段孝言等,和他的意見不一致,崔季舒和他們爭辯,沒有結果。韓長鸞突然對後主說:“那些漢人官員聯名上書,聲稱規勸皇上駕臨并州,其實未必不想造反,應當對他們加以誅殺。”辛丑(初九),後主把那些已經簽名的人全都召集到含章殿,將崔季舒、張雕、封孝琰散騎常侍劉逖黃門侍郎裴澤、郭遵在殿前的庭院中斬殺,他們的家屬都被流放到北方邊地,婦女配給管理奴隸的崐官吏為妻,男童被閹割,家財被沒收。癸卯(十一日),後主便去晉陽。
(33)吳明徹攻壽陽,堰肥水以灌城,城中多病腫泄,死者什六七。齊行台右僕射琅邪皮景和等救壽陽,以尉破胡新敗,怯懦不敢前,屯於淮口,敕使屢促之。然始渡淮,眾數十萬,去壽陽三十里,頓軍不進。諸將皆懼,曰:“堅城未拔,大援在近,將若之何?”明徹曰:“兵貴神速,而彼結營不進,自挫其鋒,吾知其不敢戰,明矣。”乙巳,躬擐甲冑,四面疾攻,一鼓拔之,生擒王琳、王貴顯、盧潛及扶風王可朱渾道裕、尚書左丞李送建康。景和北遁,盡收其駝馬輜重。
(33)陳朝吳明徹進攻壽陽,築起圍堰引肥水灌城,城裡的百姓患浮腫和腹瀉病的很多,死去的有十分之六七。北齊行台右僕射琅邪人皮景和等援救壽陽,因為尉破胡剛打了敗仗,膽怯懦弱不敢前進,將軍隊駐紮在淮口北齊後主便派使者屢次去催促他進軍。皮景和這才渡過淮河,部眾有幾十萬人,距離壽陽還有三十里時,又駐軍不敢前進。吳明徹部下的將領都很害怕,說:“堅守的城池還沒有攻克,齊國增援的大部隊就在附近,這怎么辦?”吳明徹說:“兵貴神速,對方紮營不敢前進,自己挫傷了鋒勢,我知道對方不敢作戰,這已經很明白了。”乙巳(十三日),吳明徹親自穿戴了鎧甲和頭盔,指揮部隊從四面發動急攻,一鼓作氣攻克壽陽,活捉王琳、王貴顯、盧潛和扶風王可朱渾道裕、尚書左丞李送到建康。皮景和向北逃走,他的駱駝馬匹兵器糧草等被全部繳獲。
琳體貌閒雅,喜怒不形於色;強記內敏,軍府佐吏千數,皆能識其姓名;刑罰不濫,輕財愛士,得將卒心;雖失地流寓在鄴,齊人皆重其忠義。及被擒,故麾下將卒多在明徹軍中,見者皆欷,不能仰視,爭為之請命及致資給。明徹恐其為變,遺使追斬之於壽陽東二十里,哭者聲如雷。有一叟以酒脯來祭,哭盡哀,收其血而去。田夫野老,知與不知,聞者莫不流涕。
王琳的體態容貌安閒文雅,喜怒不形於色;記憶力強而頭腦敏捷,軍府里的僚佐官吏多到上千人,王琳都知道他們的姓名;不濫施刑罰,不重錢財,愛護部下,很得將領和士兵的歡心,雖然失地留居在鄴城,北齊人都很敬佩他的忠義。他被捉住以後,以前部下的將士很多在吳明徹的軍隊里,看到王琳都唉聲嘆氣,不忍抬頭看他,爭著為他請求保全性命,並送給王琳財物。吳明徹怕他走後生變,派人追到壽陽以東二十里的地方將他殺死,聽到這事的人哭聲如雷。有一個老人備了酒肉來祭奠他,放聲痛哭,收斂他的血而後離去。農夫和民間的老人,不論是否了解王琳,但聽到後沒有不哭的。
齊穆提婆、韓長鸞聞壽陽陷,握槊不輟,曰:“本是彼物,從其取去。”齊主聞之,頗以為憂,提婆等曰:“假使國家盡失黃河以南,猶可作一龜茲國。更可憐人生如寄,唯當行樂,何用愁為!”左右嬖臣因共贊和之,帝即大喜,酣飲鼓舞,仍使於黎陽臨河築城戍。
北齊穆提婆、韓長鸞聽到壽陽陷落,沒有停止擲骰子,說:“本來是別人的東西,隨他拿走好了。”北齊後主聽到壽陽陷落,很感憂愁,穆提婆等卻說:“假如國家把黃河以南的地方都丟掉了,還可以做一個龜茲國。更可憐人生短暫,應當及時行樂,何必為此憂愁!”後主周圍的宏臣都附和贊成他的意見,後主聽了大喜,開懷飲酒擊鼓起舞,仍舊派人到黎陽沿黃河一帶築城派軍隊守衛。
丁未,齊遣兵萬人至潁口,樊毅擊走之。辛亥,遣兵援蒼陵,又破之。齊主以皮景和全軍而還,賞之,除尚書令
丁未(十五日),北齊派一萬軍隊到潁口,被樊毅擊退。辛亥(十九日),派兵援救蒼陵,又被打敗。北齊後主因為皮景和全軍回朝,對他加以賞賜,升職為尚書令。
丙辰,詔以壽陽復為豫州,以黃城為司州。以明徹為都督豫·合等六州諸軍事、車騎大將軍豫州刺史,遣謁者蕭淳風就壽陽冊命,於城南設壇,士卒二十萬,陳旗鼓戈甲。明徹登壇拜受,成禮而退,將卒榮之。上置酒,舉杯屬徐陵曰:“賞卿知人。”陵避席曰:“定策聖衷,非臣力也。”以黃法氍為征西大將軍、合州刺史。
丙辰(二十四日),陳宣帝下詔將壽陽恢復為豫州,以黃城為司州。任命吳明徹為都督豫、合等六州諸軍事、車騎大將軍豫州刺史,派謁者蕭淳風去壽陽對吳明徹冊命,在城南建起土壇,二十萬士兵,排列了旗鼓戈甲,吳明徹登上土壇拜受了皇帝的冊命,儀式結束,走下土壇,將士們都感到光榮。陳宣帝備酒,舉杯對徐陵說:“獎賞您能識別人才。”徐陵離開坐席說:“這是陛下的聖明決策,不是臣的力量。”任命黃法氍為征西大將軍、合州刺史。
戊午,湛陀克齊昌城。十一月,甲戌,淮陰城降。庚辰,威虜將軍劉桃枝克朐山城。辛巳,樊毅克濟陰城。己丑,魯廣達攻濟南徐州,克之;以廣達為北徐州刺史,鎮其地。
戊午(二十六日),陳朝湛陀攻克齊昌城。十一月,甲戌(十二日),淮陰城投降。庚辰(十八日),威虜將軍劉桃枝攻克朐山城。辛巳(十九日),樊毅攻克濟陰城。己丑(二十七日),魯廣達進攻北齊的南徐州,攻克;任命魯廣達為徐州刺史,在這裡鎮守。
齊北徐州民多起兵以應陳,逼其州城,祖命不閉城門,禁人不得出衢路,城中寂然。反者不測其故,疑人走城空,不設備。忽令鼓譟震天,反者皆驚走。既而復結陳向城,令錄事參軍王君植將兵拒之,自乘馬臨陳左右射。反者先聞其盲,謂其必不能出,忽見之,大驚。穆提婆欲令城陷,不遣援兵,且戰且守,十餘日,反者竟散走。
北齊的北徐州百姓紛紛起兵回響陳朝的軍隊,直逼北徐州的州城,祖下令大開城門,禁止人們在大路上行走,城中一片寂靜。造反的人猜不出其中緣故,懷疑人走城空,不設防備。祖突然叫人擊鼓,鼓聲震天,造反的都被嚇得逃走。不久又重新聚結起隊伍向州城進發,祖命令錄事參軍王君植領兵進行抵抗,自己騎馬到陣前引弓向左右兩邊射箭。造反的人早先聽說祖是瞎子,以為他一定不能出來,這時忽然見到祖,大為吃驚。穆提婆存心讓州城被攻陷,不發救兵,祖且戰且守,十幾天以後,造反的人終於散去。
詔懸王琳首於建康市。故吏梁驃騎倉曹參軍朱致書徐陵求其首,曰:“竊以典午將滅,徐廣為晉家遺老;當塗已謝,馬孚稱魏室忠臣。梁故建寧公琳,當離亂之辰,總方伯之任,天厭梁德,尚思匡繼,徒蘊包胥之志,終遘萇弘之眚,至使身沒九泉,頭行千里。伏惟聖恩博厚,明詔爰發,赦王經之哭,許田橫之葬。不使壽春城下,唯傳報葛之人;滄洲島上,獨有悲田之客。”陵為之啟上。十二月,壬辰朔,並熊曇朗等首皆還其親屬。瘞琳於八公山側,義故會葬者數千人。間道奔齊,別議迎葬,尋有壽陽人茅智勝等五人,密送其柩於鄴。齊贈琳開府儀同三司、錄尚書事,謚曰忠武王,給車以葬之。
陳宣帝下詔把王琳的首級掛在建康市示眾。以前的官吏梁朝的驃騎倉曹參軍朱寫信給徐陵請求得到王琳的首級,信上說:“我私下以為司馬氏將滅亡時,徐廣是晉朝的遺老;曹魏將衰敗時,司馬孚是魏室的忠臣。已故的梁朝建寧公王琳,正當離亂的時期,擔當一方之長的責任,儘管上天討厭梁朝的失德,但他還想匡正延續梁朝的綱紀,空懷申包胥的志向,最終犯下萇弘那樣的錯誤,以致遭到殺害,首級被送到千里以外。希望皇上的恩德博大寬厚,明文詔示,象司馬昭那樣寬恕向雄對王經的痛哭,象漢高帝那樣準許安葬田橫。不要使壽春城下,只傳來為報效諸葛誕而死的士兵的訊息,滄州島上,有為田橫死難而悲傷的同情者。”徐陵替朱向皇帝啟奏。十二月,壬辰朔(初一),把熊曇朗王琳的首級都還給他們的親屬。朱把王琳埋在八公山的山側,一起來參加埋葬的王琳的故舊有幾千人。朱從偏僻的小路奔到北齊,另外商議派人迎葬的事,不久就有茅智勝等五個壽陽人,秘密地把王琳的靈柩送到北齊的鄴城。北齊追贈王琳為開府儀同三司、錄尚書事,諡號忠武王,用車運靈樞去埋葬。
(34)癸巳,周主集群臣及沙門、道士,帝自升高坐,辨三教先後,以儒為先,道為次,釋為後。
(34)癸巳(初二),北周國主召集群臣和僧人、道士,自己登上高坐,辯論三教次序的先後,以儒教為第一,道教其次,佛教最後。
(35)乙未,譙城降。
(35)乙未(初四),譙城投降。
(36)乙巳,立皇子叔明為宜都王,叔獻為河東王
(36)乙巳(十四日),陳朝立皇子陳叔明宜都王,陳叔獻為河東王
(37)壬午,任忠克霍州。
詔征安州刺史周炅入朝。初,梁定州刺史田龍升以城降,詔仍舊任。及炅入朝,龍升以江北六州、七鎮叛入於齊,齊遣歷陽王景安將兵應之。詔以炅為崐江北道大都督,總眾軍以討龍升,斬之。景安退走,盡復江北之地。
(37)壬午(疑誤),陳朝的任忠攻克霍州。
陳宣帝下詔徵召安州刺史周炅入朝。當初,後梁的定州刺史田龍升舉城投降,後來陳宣帝下詔叫他仍舊擔任原職。等到周炅入朝,田龍升率領長江以北的六個州、七個鎮反叛歸附北齊,北齊派歷陽王高景安率領軍隊回響。陳宣帝下詔任命周炅為江北道大都督,總轄各路軍隊對田龍升進行討伐,將他斬殺。高景安退走,陳朝將長江以北一帶地方全部收復。
(38)是歲,突厥求婚於齊。
(38)這一年,突厥派人到北齊求婚。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們