《中醫藥漢譯英翻譯教程》是河南科學技術出版社出版的圖書,作者是劉偉,張大偉
基本介紹
- 中文名:中醫藥漢譯英翻譯教程
- 作者:劉偉、張大偉
- 出版社:河南科學技術出版社
- 定價:83 元
- ISBN:9787534939136
《中醫藥漢譯英翻譯教程》是河南科學技術出版社出版的圖書,作者是劉偉,張大偉
《中醫藥漢譯英翻譯教程》是河南科學技術出版社出版的圖書,作者是劉偉,張大偉...
《實用英漢漢英翻譯教程醫學方向》是2021年東南大學出版社出版的圖書。內容簡介 本教材在簡要介紹翻譯基本概念的基礎上,論述了醫學翻譯的原則、標準及方法,並通過豐富的例證闡述了西醫、中醫辭彙的文化淵源、特點及翻譯方法;在此基礎上,本教程還介紹了醫學文體的句式特徵及翻譯技巧、其他常用醫學文體的特徵及翻譯方法...
本教程共分十個單元,內容涵蓋中醫簡史、陰陽理論、五行理論、氣血津液理論、臟腑理論、經絡理論、病因、病機、四診八綱、診斷原則和中醫養生。每單元包括: A課文: 供閱讀理解使用的相關主題文章、辭彙學習及操練(辭彙中英文釋義以《牛津高階英漢雙解詞典第七版》為準)、從易到難的相關主題翻譯(中譯英和英譯...
《套用型本科規劃教材:漢英互譯實用基礎教程(套裝上下冊)》是為大專院校學生、翻譯人員、涉外企事業工作者、翻譯愛好者、英語應試者和英語自學者學習翻譯而撰寫的一本教材,其目的就是為破解翻譯之困惑,提高翻譯之技能。《套用型本科規劃教材:漢英互譯實用基礎教程(套裝上下冊)》以“理論夠用,重在技巧”為撰寫...
《漢英互譯實用基礎教程》是2008年浙江大學出版社出版的圖書,作者是顧雪梁、何建樂。內容簡介 《套用型本科規劃教材·漢英互譯實用基礎教程(上下)》是為大專院校學生、翻譯人員、涉外企事業工作者、翻譯愛好者、英語應試者和英語自學者學習翻譯而撰寫的一本教材,其目的就是為破解翻譯之困惑,提高翻譯之技能。《套用型...
書中共收錄了中醫學基礎理論及臨床各科名詞術語約20 000餘條,並有附錄“漢拉英中草藥名稱”和“針灸經穴 國際標準化名稱”。 全書收詞全面,內容豐富,譯法科學,表述準確,並能緊密結合當前中醫藥翻譯學術研究的成果,體現出了一定的創新性和引導性。 本書可供 ...
李永安,男,1990年畢業於西安外語學院英語系,2000年畢業於西安交通大學英語專業。教授、陝西中醫藥大學外語學院院長、陝西中醫藥大學國際教育學院院長、碩士、世界中醫藥聯合會翻譯專業委員會常委、世界中醫藥聯合會翻譯專業委員會“中醫翻譯國際研究中心”特聘研究員、中華中醫藥學會翻譯分會常委、中國語言教育研究會、科技...
《華夏文化與漢英翻譯(第3部)》是《華夏文化與漢英翻譯》的第三部。內容簡介 涉及周易文化及其英譯、中醫藥文化及其英譯、道教文化及其英譯、佛教文化及其英譯、儒學文化及其英譯、中國古代禮俗及其英譯、中國繪畫書法藝術及其英譯、中國古代教育及其英譯八個部分。選題廣泛,並配有詳細的注釋,有利於培養學生將中國...
男,生於1953年。1982年從湖南師大研究生畢業,同年獲得英語語言文學碩士學位。曾在湘潭大學(綜合性全國重點大學)從事教學科研13年。現任上海師範大學外國語學院英語教授和碩士生導師。兼任《上海師範大學學報》編輯部特邀編審,中國英漢語比較研究會理事,中國翻譯協會專家會員,世界中醫藥學會聯合會翻譯專業委員會常務理事...
擔任《大學英語》、《醫學英語》、《中醫英語》等課程。主要成就 中醫藥翻譯及國際化,並發表相關論文數篇。參編《實用漢英中西醫詞典》、《實用醫護英語教程》、《成人高等教育本科生學士學位英語水平考試教程》、《SCI醫學論文閱讀教程》等,參譯《陝西中醫藥史話》、《步長中成藥》,《中醫與中國傳統文化》,主持...
擴展部分:以十問為基礎展開的症狀辭彙例表,供參考使用;病例英語框架,配合症狀辭彙表使用,可用於創造新的英文病例。 以上三部分內容聯繫緊密,均建議作為課堂材料合參使用。課文以診斷學基礎知識為背景,為病例翻譯打好語言基礎;擴展部分以活用語言為重點,滿足中醫專業學生實踐之需。 本教程引進美國教育理念...
近年出版編著、教材和詞典共七部,包括《口譯:理論·技巧·實踐》、《基礎口譯》(翻譯碩士專業學位教材)、《漢英口譯》(翻譯專業本科教材)、《英語同聲傳譯教程》(“十一五”國家級規劃教材。第三作者)、《口筆譯高頻辭彙詞典》等。任志偉,廣東外語外貿大學英語語言文化學院教師,廣東外語外貿大學高級翻譯學院國際...
本書由《中華人民共和國藥品管理法》、《OTC簡介》、《藥品使用說明書》、《藥店英語》、《英國藥典》、《美國藥典》、《中醫藥簡介》、《生物和血液製品》、《後GMP人員素質要求》、《食品安全》等10課組成,可供醫藥類高職高專院校根據不同專業的需要選擇使用。考慮到不同專業可能僅選授與本專業相關的課文而不...
朱忠寶,教授。原河南中醫學院外語部主任、中國中醫藥翻譯專家、中國著名書法家。現任中華醫學會外語專業委員會副主任委員、世界中醫藥學會聯合會翻譯專業委員會副會長、中國中醫藥專業外語水平考試專家委員會委員、加拿大醫藥學院名譽教授、中國高校書畫研究會常務理事、炎黃文化研究院院長、美國紐約詩畫琴棋會藝術顧問、美國...
1.中醫翻譯導論 獨著 西北大學出版社 1993 2.中醫英語教程 主編 西北大學出版社 1995 3.漢英中醫藥大詞典 主編 世界圖書出版公司 1997 4.中醫英語翻譯技巧 主編 人民衛生出版社 1997 5.中醫英語基礎 第二作者 人民衛生出版社 1999 6.醫古文英語翻譯技巧 主編 上海中醫藥大學出版社 1999 7.中醫英語初級辭彙...
方廷鈺,男, 漢族,1935年生,上海市人,英語二級教授, 政府特殊津貼享受者。現任北京中醫藥大學中醫英語傳播與研究中心主任,中華中醫藥學會中醫翻譯專門委員會首席顧問,世界中醫藥聯合會翻譯專業委員會副會長,衛生部來華留學生中醫雙語教材編委會顧問。人物經歷 方廷鈺,1957年北京外國語大學英文系畢業, 1984-85赴...
並對中醫英語翻譯法及中醫術語英譯開始進行研究。學術成果 80年代末,參加編寫全國首部中醫英語教材,90年代,主編出版《最新漢英中醫詞典》和《中醫英語》等教材,並於90年代初開設創新型課程——中醫英語課。近年來,又主編出版國家級規劃教材《中醫護理專業英語》和《新世紀中醫英語教程》。出版圖書 ...
7 3 中醫四大經典外譯研究 145 7 4 其他中醫藥典籍外譯研究 152 7 5 中醫藥術語翻譯標準化研究 156 7 6 選題建議 160 第八章 研究案例 162 8 1 研究案例(一) 162 8 1 1 引言 162 8 1 2 "四書"的英語轉譯與傳播 163 8 1 3 《易經》的英語轉譯與傳播 169 8 1 4 結論 172 8 2 研究案例...
一年一度的禹州中藥材交易會,吸引很多國家的商人學者商人不遠萬里來參加。領略中藥材以及中醫國粹。如果有更多的語種翻譯高手,就不會出現很多公司或者貿易商為臨時找翻譯的尷尬局面了。許昌近年也興起了一批優秀的由小做大的絕緣材料廠家。以優秀的質量為突破口,產品出口到世界各地。從事絕緣材料貿易的人士對外語要求...
9.《新發展英語學習指南》第一冊. 主編, 外語教學與研究出版社, 2007;10.《新世紀中醫英語教程》下冊. 副主編, 上海外語教育出版社, 2006;11.《漢英中醫詞典》.翻譯, 人民軍醫出版社,2004;12.《傳統醫學與健康老齡化研究》. 翻譯, 東南大學出版社, 2000;13.《新世紀中醫藥》. 翻譯, 香港醫藥出版社, 2000...
4.《中國古典詩詞的意境美及其英譯再現策略》——基於描寫翻譯理論的視角,湖南農業大學學報,2011.3 5.《基於5C標準的美國基礎外語教育及啟示》,教學與管理,2010.3 6.《網路環境下校園學生自主學習監控管理與實踐》,廣東省教育廳項目,2007.7.《網路環境下基礎英語混合式教學的實驗研究》,國家基礎教育資助金...
科技英語語法 秦荻輝 外語教學與研究出版社 文化交流英語 姜怡、姜欣 高等教育出版社 學術交流英語 姜怡、姜欣 高等教育出版社 中外文學經典翻譯教程 王宏印 高等教育出版社 英語學習策略與技巧教程 張維友 重慶大學出版社 大學體驗英語綜合教程1、2(第二版) 《大學體驗英語》項目組 高等教育出...
德宏、思茅也相繼成立了民族醫藥研究機構。許多傣族醫藥學專家與漢族科技人員一道對傣醫藥進行了大量的發掘、研究整理工作,先後編譯了《西雙版納醫藥》《古傣醫驗方注釋》1集,《西雙版納藥志》1~4集(州內印刷3集)、景洪縣還正式翻譯出版了《檔哈雅》《西雙版納家庭衛生常識》《傣族藥物故事》《嘎牙山哈雅》等。在...