譯詩,讀音yì shī,是漢語詞語,意思為經過翻譯的詩歌。
基本介紹
- 中文名:譯詩
- 拼音:yì shī
- 注音:ㄧˋ ㄕㄧ
- 解釋:經過翻譯的詩歌
譯詩,讀音yì shī,是漢語詞語,意思為經過翻譯的詩歌。
譯詩,讀音yì shī,是漢語詞語,意思為經過翻譯的詩歌。...... 譯詩,讀音yì shī,是漢語詞語,意思為經過翻譯的詩歌。 [1] 中文名 譯詩 拼音 yì shī 注音...
詩譯是用一種詩歌體來翻譯另外一種語言的詩歌,是一種針對詩歌的翻譯方法。...... 詩譯是用一種詩歌體來翻譯另外一種語言的詩歌,是一種針對詩歌的翻譯方法。...
《張棗譯詩》是有關張棗文字的一次全新結集。張棗是公認的二十世紀最傑出的漢語詩人之一,詩歌創作之餘,兼事詩歌翻譯,不多,但精。本書收錄張棗生前譯詩作品,...
《洛爾迦的詩》內容簡介:主要包括我國現代著名詩人戴望舒生前所譯洛爾迦的詩作及著名西班牙文翻譯家陳實補譯的洛爾迦的幾乎全部詩作。囊括《詩篇》(1921)、《深歌...
《何其芳譯詩稿》是1984年外國文學出版社出版的圖書,作者是海涅。海涅,詩人和散文家,生於德國杜塞道夫一個猶太人家庭。學過金融和法律,1821年開始發表詩作,以4...
《鄭敏文集(譯詩卷)》是北京師範大學出版社出版的圖書,作者是鄭敏。...... 《鄭敏文集(譯詩卷)》是北京師範大學出版社出版的圖書,作者是鄭敏。作者 鄭敏 ISBN ...
《猛虎與薔薇:徐志摩經典譯詩選》是2014年新世界出版社·陽光部落格出版的圖書,原作者是泰戈爾、拜倫、波德萊爾,由徐志摩譯著。該書是徐志摩經典譯詩選,包括泰戈爾、...
綠風詩刊2011年5月-12月期間開展的詩歌翻譯擂台活動。2011年4月,《綠風》論壇管理員祁鴻升發布公告,宣布譯詩擂台活動正式開始。...
《海涅的抒情》內容簡介:包括《青春的苦惱》、《抒情插曲》、《還鄉集》、《北海集》等組詩中的抒情名篇60多首。...
然而,對於“名著名譯詩叢”在此鎖定《原野與城市》,也只為讀者對艾青的譯本熱愛有加之故。 詩,是語言的藝術,不同的地域、民族、國家,有不同的語言。然而,...
《鼓聲》內容簡介:惠特曼是19世紀美國傑出的民主主義詩人,代表詩集《草葉集》,《鼓聲》選自於《草葉集》。《草葉集》(Leaves of Grass)第一版,收詩12首;1960年,...
《譯詩 · 說話與沉默》是由長江文藝出版社於2012年出版的圖書。...... 《譯詩 · 說話與沉默》是由長江文藝出版社於2012年出版的圖書。作者 樹才(編) ISBN...
《詩歌譯詩論李商隱》是“王蒙文集”系列之一。 《詩歌譯詩論李商隱》為王蒙詩歌集。王蒙的新體詩汪洋恣肆,不厭其新;舊體詩戴著鐐銬跳舞,傳達新意;譯詩韻味...
《英美文學經典:英美詩歌》的編寫體例是按詩人分章,每章內包括四個部分:詩人簡介,原詩,譯詩和作品賞析。...
本書精選了華茲華斯的代表作品,並由著名翻譯家楊德豫先生翻譯,集中展示了其“把英語格律詩譯成漢語格律體詩”的譯詩原則。作者 威廉·華茲華斯 譯者 楊德豫 ISBN...
《論詩的翻譯》是1992年江西教育出版社出版的圖書,作者是王佐良,本書共收文10篇,另英文書評一篇。介紹了詩人譯詩,分析了戴望舒、查良錚、卞之琳的寫詩譯詩及所處...
《英詩漢譯學》是2007年上海外語教育出版社出版的圖書,作者是黃杲炘。該書主要對英譯漢中譯詩方式進行了詳細的分析。...
許淵沖,生於江西南昌。從事文學翻譯長達六十餘年,譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽為“詩譯英法唯一人” ,...
《歷代詩詞曲英譯賞析(漢英對照)》給多數篇章提供了傳達“情”“韻”的貼切今譯,作為英譯的參照。推敲:聲趁流波,情遂律動。《歷代詩詞曲英譯賞析(漢英對照)》...
《英詩經典名家名譯:華茲華斯詩選(英漢對照)》精選了華茲華斯的代表作品,並由著名翻譯家楊德豫先生翻譯,集中展示了其“把英語格律詩譯成漢語格律體詩”的譯詩原則,...
《英詩經典名家名譯:柯爾律治詩選(英漢對照)》乃著名翻譯家楊德豫先生譯詩集之三,集中展示了其“把英語格律詩譯成漢語格律體詩”的譯詩原則,文字貼切,格律謹嚴,...