葉芝詩歌精譯

葉芝詩歌精譯

《葉芝詩歌精譯》是一本2022年南開大學出版社出版的圖書,作者是[愛爾蘭] 葉芝 。

基本介紹

  • 中文名:葉芝詩歌精譯
  • 作者:[愛爾蘭] 葉芝
  • 譯者:王宏印,蘇易安
  • 出版社:南開大學出版社
  • 出版時間:2022年12月1日
  • 開本:32 開
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787310063116
內容簡介,作者簡介,

內容簡介

本書選譯了葉芝不同時期的代表性詩作100首,以“翻譯說明”提示創作背景、主題風格及翻譯方法,以助讀者理解其要點和精髓。全書有序言及後記,正文按照所選不同詩集的出版時間排序,篇章分類標題也按照詩集名稱分為“交叉路口”“玫瑰”“葦間風”“七林”“綠頭盔”“責任”“柯爾莊園的野天鵝”“麥可·羅巴蒂斯與舞蹈者”“塔堡”“旋轉樓梯”“三月的滿月”“新詩”“最後的詩”等十三個部分。全面再現了知名翻譯家王宏印的詩歌翻譯理念、詩學素養和英詩漢譯的高超技巧。

作者簡介

原作者:威廉•巴特勒•葉芝(1865-1939),愛爾蘭著名詩人,劇作家,散文家;諾貝爾文學獎獲得者,被詩人艾略特譽為“當代最偉大的詩人”;20世紀初愛爾蘭文藝復興運動領袖。葉芝的詩受古典哲學、神學、榮格心理學、神話學、東方月相、藏傳佛教等多種因素影響,具有極高的思想深度與審美價值。譯者:王宏印(1953-2019),曾任南開大學外國語學院教授。著名中外文化典籍翻譯研究專家、中國資深翻譯家。一生潛心詩歌翻譯與研究,出版了《不朽的詩魂:穆旦詩解析、英譯與研究》、《意象的萌發:新詩話語釋讀》等專著及《英國詩歌選譯》、《美國詩歌選譯》、《迪金森詩歌精譯二百首》、《托馬斯•哈代詩歌精譯》等譯著。
蘇易安,山東女子學院講師,翻譯碩士,師從王宏印教授、林克難教授等翻譯專業資深學者;已出版譯著5部,其中典籍英譯《兵家名言:漢英對照》(獨譯)作為中華文化外譯項目已被譯為俄語及阿拉伯語。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們