《英漢翻譯實訓教程》是2013年高等教育出版社出版的圖書,作者是羅永、宋天錫。
基本介紹
- 書名:英漢翻譯實訓教程
- 作者:羅永、宋天錫
- 出版社:高等教育出版社
- 出版時間:2013年11月1日
- 頁數:240 頁
- 開本:16 開
- ISBN:9787040378313
- 語種:簡體中文, 英語
《英漢翻譯實訓教程》是2013年高等教育出版社出版的圖書,作者是羅永、宋天錫。
《英漢翻譯實訓教程》是2013年高等教育出版社出版的圖書,作者是羅永、宋天錫。內容簡介 翻譯學作為一門新興學科,其課程如何開設?翻譯教學如何更加切合實際、更加富有成效?大家都在探索之中。當前存在的主要問題是:不少學校的翻譯課程太...
《英語筆譯實訓教程》分為兩個部分:上編英譯漢(一至五章)、下編漢譯英(六至十一章)。第一章講解了英譯漢的一個環節——語義理解。理解是表達的前提和基礎,由於思維模式的差異,在表達抽象意義和時空關係時,英漢兩種語言存在...
《商務英語翻譯實訓教程》是2010年上海交通大學出版社出版的圖書,作者是劉校海。內容簡介1 本教材是在總結以往商務英語翻譯理論教學與實習實訓的基礎上,為高職高專院校商務英語專業學生精心編寫的,目的是讓高職高專學生在系統學習商務英語...
翻譯研究所所長,中國英漢語對比研究會理事,中國比較文學學會翻譯研究會理事。主研宗教翻譯思想。兼及涉海法律翻譯。曾擔任Discover首席翻譯。出版譯著3部。主編“十一五”“十二五”國家級規劃教材《聖經文化導論》。出版“十五”國家重點圖書...
《大學英語寫作與翻譯實訓教程》是2014年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是韓偉,張俊麗,隋成梅,許莉,本書是一本內容翔實、選材新穎、針對性強的英語教學用書。本教程的目的在於“授人以漁”,從根本上培養和提高學生的寫作與...
《商務英語翻譯實訓教程》共分 7章,第 1章首先概述了商務翻譯的定位,文體特點和相關適用理論,有助於讀者對於商務翻譯有一個整體了解,然後以專題為主線,按章節分別闡述了不同商務專題的文體特點、翻譯原則和翻譯方法等。從第 2章至...
《英漢筆譯全譯實踐教程》是2012年8月出版的圖書,作者是黃忠廉、余承法。內容介紹 《英漢筆譯全譯實踐教程》共20課,涉及30個實用話題,60次全譯實踐,90篇精彩比讀,300道譯後思考題,6000條話題詞目。全書以實戰演練的話題為單元,...
《英漢互譯實踐教程》是2007年08月湖南人民出版社出版的圖書,作者是黃振定。編輯推薦 我國社會經濟的日新月異,翻譯實踐的蓬勃發展,翻譯人才的市場繁榮,翻譯人才培養的不斷推進,是本書編寫的背景和動力。本書分為8個單元,可分為商業...
《英漢翻譯教程》是2009年3月1日上海外語教育出版社出版的圖書,作者是張培基。編輯推薦 《英漢翻譯教程》共分六章。一章簡明扼要地介紹了我國的翻譯史;第二章提出了若干關於翻譯的根本理論問題;第三章對英漢兩種語言進行概括性的對比...
《英漢翻譯教程》吸收了國內外翻譯理論的研究成果,注重翻譯實踐與技巧。書中列舉了豐富的例句,力求從多角度幫助讀者能夠自如地掌握和運用翻譯方法,提高翻譯水平。圖書目錄 第一章 翻譯步驟 第一節 步驟一:閱讀理解 1.從語篇 的角度...
本書旨在培養學生運用功能對等理論、目的論、翻譯美學理論、跨文化交際理論等相關翻譯理論對有關經濟、商業(企業)活動的一般性材料(文本)進行漢英翻譯的實戰能力。內容簡介 《商務漢英翻譯實踐教程》系《商務英漢翻譯實踐教程》(車麗娟、...
《實用英語口譯實訓教程》可幫助英語專業和翻譯專業本科生結合“網際網路+”技術,運用新教學模式掌握英語口譯基本技巧,提高口譯實戰能力。圖書目錄 第一篇 基礎篇 第1單元 口譯簡介(Brief Introduction) 2 口譯主題:迎來送往 2 1.1...
《漢英雙向全譯實踐教程》是2012年黑龍江大學出版社出版的圖書,作者是黃忠廉、鄭淑明。內容簡介 《漢英雙向全譯實踐教程》,本書將翻譯、娛樂、休閒、醫療、保健、婚姻、家庭、歷史、文化、旅遊等30個話題編入21課,充分體現了社會對譯才...
《英漢互譯實踐與技巧(第五版)》是2018年5月清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。內容簡介 本書是為非英語專業的大學生及研究生編寫的英漢互譯教程。其主要內容包括:翻譯基本理論知識與原則;常用翻譯方法、技能與技巧;實用英漢...
《英漢-漢英翻譯教程(第3版學生用書)》是大學英語專業本科三、四年級學生和專科三年級學生的英漢互譯必修課教材,是本科階段未學過本教程的英語專業研究生進行英漢互譯能力訓練的首選教材,也是翻譯資格考試考生和一切有志於自學英漢互譯者...
第十篇 北京奧運會開幕式科技與傳統交融 第十一篇 身為華人,為之驕傲第十二篇 中國發射月球探測衛星回應日本 第十三篇 有十件事百萬富翁不願告訴你 第十四篇 各國央行採取干預措施平穩震盪的金融市場 《英漢語篇翻譯教程》學習參考部分...
《英漢實用翻譯教程》是2012年出版的圖書,作者是羅左毅。內容簡介 《英漢實用翻譯教程》,本書從實用的角度較為全面地介紹了英漢翻譯常用的各項技巧及相關的理論基礎, 豐富的譯例、適量的對比閱讀和動筆翻譯實踐旨在幫助學習者由淺入深...
《口譯實訓教程》是2014年東南大學出版社出版的圖書,作者是肖輝、陶長安。內容簡介 《口譯實訓教程》每個單元推出獨特的單元要點、理論難點提示、選文A(中、英文對話或文章)、選文A的重難點評析和譯文、選文B(中、英文文章)、選文...
《英漢翻譯新教程》是2004年5月中國電力出版社出版的圖書,作者是隋榮誼。內容簡介 本書提倡了文本再造為核心的翻譯理念,強調從語境到語體,語句的對譯策略,提出通篇翻譯的翻譯新思維。從譯作賞析、理論探討、技法掌握和篇章習作四個...
《英漢翻譯技巧與實踐》是2013年6月1日旅遊教育出版社出版的圖書,作者是蔣璐。內容簡介 翻譯教學要置於一個既跨學科又跨文化的立體語境中去考量,在啟迪成人學生領悟翻譯理論與原則的指導意義及技巧方法運用的同時,來體驗翻譯不僅是語碼...
《英漢翻譯理論與實踐教程》是2010年出版的圖書,作者是何江波。內容介紹 《研究生教育創新工程教材·英漢翻譯理論與實踐教程》針對高等院校翻譯理論與實踐課程教學的實際需要而編寫。採用理論闡述與例句分析相結合的方式,闡明了英漢互譯的基本...
《新英漢翻譯教程》兼顧學生翻譯能力和鑑賞能力的培養,討論的語篇包括文學、廣告、新聞、科技、法律等。《新英漢翻譯教程》最大的特色在於重視理論與實踐相結合,批評與鑑賞相映,切實提高學生翻譯實踐能力。每章由理論闡述、譯文欣賞、翻譯...
本教程運用英漢語對比的方式,在講解傳統翻譯理論及翻譯技巧的基礎上,將語篇翻譯意識有機地納入到培養翻譯能力的整體訓練中,培養學生對翻譯理論和翻譯技巧的全面認識。教程結合社會的需求,著重選取了實用性較強的專題語篇,如旅遊、廣告、...