英漢漢英商務翻譯

《英漢漢英商務翻譯》是華東政法大學提供的慕課課程,授課老師是伍巧芳。

基本介紹

  • 中文名:英漢漢英商務翻譯
  • 提供院校:華東政法大學
  • 類別:慕課
  • 授課老師:伍巧芳
課程大綱,參考教材,

課程大綱

01
Characteristics and Translation Standards of Business English
Get to know what Business English is, including its characteristics and translation standards.
課時
1.1 What is Business English
1.2 What are the Characteristics of Business English
1.3 What are the Translation Standards of Business English
02
Choice of Word Meaning
Learn how to accurately decide on word meaning in the original and how to find appropriate expressions in translation.
課時
2.1 Deciding on Word Meaning Based on Chinese Expression Habits
2.2 Deciding on Word Meaning Based on Part of Speech
2.3 Deciding on Word Meaning Based on Industry/Profession
2.4 Deciding on Word Meaning Based on Collocations and Contexts
03
Extension of Word Meaning
Learn how to extend word meaning and how to find proper expressions in translation.
課時
3.1 Conversion of Word Meaning
3.2 Concrete Translation
3.3 Abstract Translation
04
Conversion of Part of Speech
Learn the techniques of converting part of speech in translation.
課時
4.1 Converting into Verbs
4.2 Converting into Nouns
4.3 Converting into Adjectives
05
Shift of Perspectives
Shift of Perspectives
課時
5.1 Affirmation vs. Negation
5.2 Expression of Meaning from Different Angle or the Other Way Round in Translation
5.3 Translation of Proverbs and Public Signs
06
Amplification
Learn to supply necessary words in translation on the basis of accurate comprehension of the original.
課時
6.1 Supplying Necessary Words for Grammatical Correction
6.2 Supplying Necessary Words for Semantic Clarity
6.3 Supplying Necessary Words for Rhetoric Soundness
6.2 Supplying Necessary Words for Logical Acceptance
07
Omission
Learn to omit unnecessary words in translation on the basis of accurate comprehension of the original.
課時
7.1 Omitting Unnecessary Words for Structural Correction (I)
7.2 Omitting Unnecessary Words for Structural Correction (II)
08
Repetition
Learn how to repeat the key words in a given sentence or paragraph or passage in translation.
課時
8.1 Repetition for Rhetoric Soundness and Semantic Clarity
8.2 Repetition for Emphasis and Expressiveness
09
Sentence Translation: Comparative Sentence
Learn the techniques of translating different types of comparative sentence.
課時
9.1 What is Comparative Sentence
9.2 Translation of Five Types of Comparative Sentence
10
Sentence Translation: Passive Voice Sentence
Learn the techniques of translating passive voice sentence.
課時
10.1 Translating English passive voice sentence into Chinese active voice sentence
10.2 Translating English passive voice sentence into Chinese passive voice sentence
10.3 Translating English passive voice sentence into Chinese sentence with special structure
11
Sentence Translation: Subordinate Clauses
Learn the techniques of translating various types of subordinate clauses.
課時
11.1 Translation of Subordinate Clauses (I): Subject Clause, Object Clause, Predicative Clause,
Appositive Clause, Adverbial Clause
11.2 Translation of Subordinate Clauses (II): Definite Attributive Clause and Indefinite Attributive
Clause
11.3 Translation of Subordinate Clauses (III): Attributive Clause with Adverbial Functions
11.4 Translation of Subordinate Clauses (IV): Split Attributive Clause
11.5 Translation of Subordinate Clauses (V): Attributive Clause Introduced by “As”
12
Passage Translation: Business Letter
Get to know what Business Letter is, including its characteristics and the principles of translation.
課時
12.1 Translation of Business Letter (I): Elements and Characteristics of Business Letter (i)
12.2 Translation of Business Letter (II): Characteristics of Business Letter (ii)
12.3 Translation of Business Letter (III): Characteristics of Business Letter (iii)
12.4 Translation of Business Letter (IV): Principles of Translating Business Letter
13
Passage Translation: Business Advertisement
Get to know the elements and genre of business advertisement and its translation methods.
課時
13.1 The Elements of Business Advertisement and the Means to Achieve the Purpose of Promoting
Products
13.2 The Genre of Business Advertisement and its Translation Methods
14
Passage Translation: Business Contract
Get to know the characteristics and Genre of business contract and its translation methods.
課時
14.1 Terms Used in Contract English and the Translation (i)
14.2 Terms Used in Contract English and the Translation (ii)
14.3 Syntactic Features of Contract English and the Sentence Translation
14.4 Translation Principles of Business Contract
15
Passage Translation: Letter of Credit
Get to know the definition and language features of letter of credit and its translation methods.
課時
15.1 The Definition of Letter of Credit
15.2 Language Features of Letter of Credit and the Translation
16
Chinese-English Business Translation
To be aware of Chinglish and its causes in Chinese-English business translation. How to avoid Chinglish in Chinese-English business translation.
課時
16.1 Causes and Expressions of Chinglish in Chinese-English Business Translation
16.2 Ways to Avoid Chinglish in Chinese-English Business Translation

參考教材

李明主編.《商務英漢翻譯教程 》,上海外語教育出版社,2010年版。
葉興國主編.《商務英語閱讀教程》(第二版),上海外語教育出版社,2017年版。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們