第七屆中央文獻翻譯與研究論壇,2023年7月舉辦的論壇活動。本屆論壇主題為“習近平新時代中國特色社會主義思想暨黨的二十大精神對外傳播”,旨在深入學習貫徹習近平新時代中國特色社會主義思想,全面貫徹落實黨的二十大精神,探討如何通過中央文獻的對外翻譯傳播,講好中國共產黨的故事和中國故事,展示中華文明的精神標識和文化精髓。
基本介紹
- 中文名:第七屆中央文獻翻譯與研究論壇
- 活動時間:2023年7月
第七屆中央文獻翻譯與研究論壇,2023年7月舉辦的論壇活動。本屆論壇主題為“習近平新時代中國特色社會主義思想暨黨的二十大精神對外傳播”,旨在深入學習貫徹習近平新時代中國特色社會主義思想,全面貫徹落實黨的二十大精神,探討如何通過中央文獻的對外翻譯傳播,講好中國共產黨的故事和中國故事,展示中華文明的精神標識和文化精髓。
第七屆中央文獻翻譯與研究論壇,2023年7月舉辦的論壇活動。本屆論壇主題為“習近平新時代中國特色社會主義思想暨黨的二十大精神對外傳播”,旨在深入學習貫徹習近平新時代中國特色社會主義思想,全面貫徹落實黨的二十大精神,探討如...
第七屆 2023年7月22日,第七屆中央文獻翻譯與研究論壇在青海省西寧市召開,來自中央黨史和文獻研究院、外交部、中國外文局、北京大學、北京外國語大學、天津外國語大學、北京第二外國語學院、大連外國語大學、中國海洋大學、西北大學、黑龍江大學、國防科技大學等30餘家機構、高校的專家學者參加開幕式。本屆論壇主題為...
首屆中央文獻翻譯與研究論壇已於2015年7月9日至10日在天津市舉辦。活動背景 2011年,天津外國語大學與中共中央編譯局簽署共建中央文獻翻譯研究基地合作協定,依託中共中央編譯局數十年積累的翻譯工作經驗、翻譯人才資源,聯合培養碩士、博士、博士後等高端翻譯人才。 為了進一步推動中央文獻翻譯研究,發揮中央文獻翻譯在對外...
“中共中央編譯局中央文獻翻譯研究基地”全稱為“中共中央編譯局天津外國語大學中央文獻翻譯研究基地”,是中共中央編譯局與天津外國語大學聯合創辦的國內第一個翻譯研究基地,是高等院校與黨政部門合作、更好地服務國家、社會的一種新形式。發展歷史 2011年4月,中共中央編譯局和天津外國語大學在翻譯研究、人才培養、學術...
李鐵軍,男,漢族,1973年6月出生,湖北當陽人,中共黨員,1995年7月參加工作,北京外國語大學俄語學院俄語專業畢業,大學學歷,文學學士。現任中央編譯局中央文獻翻譯部副主任。人物履歷 1991.09-1995.07 北京外國語大學俄語學院俄語專業學習 1995.07-2007.09 中央編譯局中央文獻翻譯部俄文翻譯處助理翻譯(96.07)、...
劉冰,女,漢族,1974年10月生,黑龍江雞西人,1997年畢業於北京外國語大學法語系法語專業,獲文學學士學位,同年入中央編譯局工作。現任中央黨史和文獻研究院法文翻譯處副處長,資深翻譯。 人物經歷 現任中央黨史和文獻研究院法文翻譯處副處長,資深翻譯。主要貢獻 長期從事中央文獻法文翻譯及審稿工作。曾參加翻譯的文獻...
“中央文獻翻譯與研究論壇”由中央黨史和文獻研究院與天津外國語大學於2015年創辦,是國內關於政治文獻對外翻譯與研究的高端學術活動,迄今為止已成功舉辦八屆,對於提高政治文獻翻譯質量、拓展傳播渠道以及增強對外傳播影響具有重要現實意義。主辦單位 本屆論壇由中央黨史和文獻研究院第六研究部、天津外國語大學(中央文獻...
第五屆“中央文獻翻譯與研究論壇”將於2019年12月初在廣東省珠海市舉辦。本次論壇主題是“人類命運共同體構建與翻譯闡釋”,旨在圍繞《論堅持推動構建人類命運共同體》一書的多語種翻譯和傳播,就如何在構建人類命運共同體背景下做好政治文獻的對外翻譯,發揮文獻翻譯在國際話語權建設中的基礎性作用,進行多學科的研討...
王麗麗,北京語言大學英語語言文學學士,中國人民大學經濟學碩士,美國蒙特雷國際研究院訪問學者。曾任中央編譯局中央文獻翻譯部英文處副處長。現任中央黨史和文獻研究院第六研究部英文一處處長,資深翻譯。 人物經歷 曾任中央編譯局中央文獻翻譯部英文處副處長;現任中央黨史和文獻研究院第六研究部英文一處處長。主要貢獻...
王曉妮,副譯審,中央編譯局中央文獻翻譯部西文處副處長,畢業於西安外國語大學。先後參加過歷屆全國人民代表大會檔案、中國共產黨第十六和十七次全國代表大會檔案、《鄧小平文選》、《中華人民共和國憲法修正案》、《陳雲》畫冊、《江澤民文選》、胡錦濤《在慶祝中國共產黨成立九十周年大會上的講話》和紀念辛亥革命100周年...
曾任中央編譯局中央文獻翻譯部法文處副處長。現任中央黨史和文獻研究院第六研究部法文處處長。主要貢獻 主要從事中央文獻資料的中譯外工作,先後參加過1999年以來的歷屆全國人民代表大會、中國共產黨第十六和十八次全國代表大會、十八屆四中和五中全會、紀念中國共產黨成立90周年大會的重要檔案,《江澤民文選》、《習近平...
2015年8月18日,第七屆中日學者中國古代史論壇,首都師範大學,北京。會議報告“從佛郎機到葉公炮——明代後期火器技術之演變”。2016年2月5日,李約瑟研究所,英國劍橋。學術報告“The First Chinese Treatise on European Artillery in the Early 17th Century: From a Spanish Manuscript in Cambridge to a Cast...
中央文獻翻譯部源於1961年按照中央指示成立的毛澤東著作翻譯室, 其任務是將我黨和國家領導人的著作及全國人民代表大會和中國共產黨全國代表大會的主要檔案譯成外文。翻譯文獻 文獻部已翻譯出版的文獻主要有:《毛澤東選集》(1-5卷)、《周恩來選集》(上、下卷)、《劉少奇選集》(上、下卷)、《朱德選集》、《鄧小平...
曾任中央編譯局中央文獻翻譯部西文處副處長;現任中央黨史和文獻研究院第六研究部西文翻譯處處長。主要貢獻 參與《習近平關於實現中華民族偉大復興的中國夢論述摘編》、《習近平關於全面深化改革論述摘編》、《習近平關於黨風廉政建設和反腐敗鬥爭論述摘編》、《習近平關於全面依法治國論述摘編》,歷屆全國人民代表大會、歷屆...
〈古典醫學的知識形式〉,收入祝平一主編,《中國史新論‧科技與中國社會分冊》(台北:中央研究院‧聯經出版公司,2010),頁125-179。〈中國醫學史研究的新進路〉,收入孫外主主編,《黃帝內經爭鳴論壇》(沙田:香港中文大學中醫學院,2010),頁155-185。Vivienne Lo and Li Jianmin, “Manuscript, received ...
楊東輝,副譯審,中央編譯局文獻部日文處翻譯。畢業於北京語言大學(原北京語言學院),曾在日本首都大學東京和南非斯普林斯商學院短期留學。擅長中日英三語翻譯。從1998年開始,參加了歷年的“兩會”檔案的翻譯工作,以及黨的十七大報告的翻譯工作,參與的譯著有《江澤民文選》第一卷、第二卷、第三卷;《新疆的歷史與...
《2018民間文藝研究論叢年選佳作·民俗文化》(北京:社會科學文獻出版社,2020年7月)《2017民間文藝研究論叢年選佳作·民俗文化》(北京:社會科學文獻出版社,2018年11月)《民間敘事的多樣性》(與呂微合編,本人排名2),北京:學苑出版社,2006年3月 論文 1.《講故事:人類交流的基本形式》(《民間文化論壇...
60跨語言信息檢索查詢翻譯消歧方法與技術研究.圖書館學研究,2015(20)61基於實證的多語言信息檢索用戶行為分析.國家圖書館學刊,2015(5)62基於主題詞表的數字出版領域本體構建.出版科學,2015(6)63基於語義的多語言信息組織模式研究.圖書館論壇,2016(2)64多語言領域本體構建研究.圖書館論壇,2016(2)65基於...
現任中央黨史和文獻研究院第六研究部日文處資深翻譯。主要貢獻 翻譯或改定稿的主要成果如下:① 黨和國家領導人著作:《陳雲文選》第一、二卷增訂版及《陳雲文選》第三卷、《鄧小平文選》第三卷、《江澤民文選》全三卷、《胡錦濤文選》、習近平重要論述摘編(《論實現中華民族偉大復興的中國夢》、《論全面深化改革》...
中國英漢語比較研究會常務理事、江蘇省翻譯協會副秘書長、《翻譯論壇》雜誌執行主編;三峽大學、青島大學、上海師範大學、蘇州科技大學、江蘇大學等校兼職教授和常州大學特聘教授。研究方向 周領順的研究方向主要有兩個:語言學研究和翻譯研究。在語言學研究領域,形成了兩大研究特色,其一是英漢“轉類詞”研究;其二是...
2010年10月,廈門,廈門大學人文學院、韓國漢陽大學人文學院主辦:第七屆中國地域文化與方言國際學術研討會,提交論文《林譯小說的閩籍合作者——以福建船政學堂師生及其子弟為中心》並發言。2013年1月,廈門,廈門大學人文學院主辦:“莫言·諾貝爾獎·中國當代文學”高峰論壇,提交論文《民國時期對諾貝爾文學獎作家的關注...
他撰寫的調研報告《加強黨的建設夯實執政基礎——陝北老區農村黨的基層組織建設狀況調查與思考》,中央黨校報送中央領導參閱;他撰寫的《論胡錦濤“以人為本”的“民本位”思想》,在《中國黨政幹部論壇》2008年第1期發表;2008年撰寫的論文《當代中國共產黨人的改革開放觀》,在全省紀念改革開放30周年理論研討會徵文...
[80]趙彥春.中華文化外譯缺失的學理叩問[J].中華文化論壇,2017(07):28-32. [CSSCI][79]趙彥春,吳浩浩.從認知詩學視角考察文學性的翻譯[J].外語研究,2017,34(03):65-71. [CSSCI][78]趙彥春. 文化交流中的翻譯誤區及解決路徑[N]. 中國社會科學報,2017-07-21(005).[77]吳浩浩,趙彥春.中國當代經濟文獻...
從《格薩爾》看藏族的文學語言 (1.2萬字)《甘肅民族研究》1982年第1期 談《格薩爾》說唱藝人 (1.0萬字)《西藏研究》1984年第4期 格薩爾的歷史命運 (1.8萬字)《格薩爾研究集刊》(1)民間文藝出版社 1985年第1期 藏文文獻中的《格薩爾》(1.2萬字)《民間文學論壇》1985年第1期 《羅摩衍那》在我國藏區的流傳...
150.張同勝, 姜媛媛. 女媧祭儀文化溯源. 甘肅日報2023年7月13日第12版.151.張同勝.龍睛還是鳳目:伏羲的眼睛.蘭州文理學院學報,2023(5).152.張同勝.《石頭記》詩詞敘事中的方鑿圓枘.中國小說論壇第三輯.山東人民出版社,2022年1月.153.張同勝.摩尼教傳入中國的時間問題[J].中國文化論衡,2023(4).154....
88、隋唐雕塑,《考古與文物研究》,中央民族大學出版社,2007年。89、唐代銅鏡的文化內涵,《美術史論壇》(韓國)時空社,2007年。90、唐俑與女性生活、何家村遺寶的埋藏地點、年代和所有者,《王寬誠教育基金會學術講座彙編》,上海大學出版社,2007年。91、循珍夢唐,《人文日新——清華文新論壇講演集》,...
6、西寧2013年9月13日,參加青海民族大學主辦的“人類學(民族學)視野下的藏族及周邊民族研究論壇”,提交並宣讀論文“從文化涵化看藏族爾蘇人與周邊彝漢族的族群關係”。7、西昌2013年8月3日,參加涼山彝族自治州西昌市主辦的“火把節彝族文化論壇”。8、廣州2013年5月17日,參加中山大學人類學系、中山大學慈善...
2005年底,完成《中國書法構圖學》修訂版、教學版和普及版,並為翻譯成其他國家的文字做準備。2005年1月,應北京市海淀區文化局的邀請參加《海淀文化發展論壇》,以題為《海淀文化發展前景》的論文獲得該次活動的最高評價,該論文的諸多觀點被列為海淀區工作規劃;另外還有《左江壁畫考》、《釋“氣”字》、《書法...
他在工作中強調人民與政府合作、各省與中央合作、各黨派彼此合作。1940年,周恩來從延安到達陪都重慶長住,不久,在黃創辦的中華職教社組織的星期講壇上,請周恩來作講演,聽眾人山人海。這場講演在當時的陪都重慶如同一聲霹靂,轟動山城。之後,黃受到了陳立夫來信詰問,黃回答,此論壇向各方開放,如君有意,也可來一...
3.2004年11月,天津市長黃興國會見智利大使, 任翻譯;4.2005年3月,古巴共產主義青年團第一書記訪問天津,任翻譯;5. 2007年10月,天津副市長張俊芳會見玻利維亞衛生部長,任翻譯;6. 2007年10月,“第二屆中西高科技論壇”在天津濱海新區舉行,任市領導翻譯;7. 2007年11月,天津市長戴相龍會見古巴大使,任...