中央文獻翻譯部源於1961年按照中央指示成立的毛澤東著作翻譯室, 其任務是將我黨和國家領導人的著作及全國人民代表大會和中國共產黨全國代表大會的主要檔案譯成外文。
基本介紹
- 中文名:中共中央編譯局中央文獻翻譯部
- 成立時間:1961年
- 隸屬:中共中央編譯局
- 主任:尹汾海
翻譯文獻,領班班子,各處紀要,
翻譯文獻
文獻部已翻譯出版的文獻主要有:《毛澤東選集》(1-5卷)、《周恩來選集》(上、下卷)、《劉少奇選集》(上、下卷)、《朱德選集》、《鄧小平文選》(1-3卷)、《陳雲文選》(1-3 卷)、《江澤民文選》(一卷已完成,二卷翻譯工作正在進行中);中國共產黨第十一次全國代表大會 (1977) 以來的各次黨代會的主要檔案;五屆全國人民代表大會第一次會議 (1978) 以來的各次會議的主要檔案;1995年以來每年召開的全國政協會議的主要檔案(起初為英文和法文,後來僅譯英文);《中國共產黨中央委員會關於建國以來黨的若干歷史問題的決議》等中央重要文獻;《中國共產黨的七十年》、北京2000年奧運會申辦報告(法文)以及一些部委的重要檔案和國際會議檔案。此外,英文處和日文處還翻譯了江澤民對台重要講話《為促進祖國統一大業的完成而繼續奮鬥》;俄文處還和俄羅斯“帕列亞”出版社合作,翻譯出版了江澤民文集《改革發展和穩定》、鄧小平文集《建設有中國特色的社會主義》和毛澤東文集《中國革命和建設》。2001年6月30日,英、法、西、俄處的部分同志和外交部、新華社的同志完成了江澤民總書記《在慶祝中國共產黨成立八十周年大會上的講話》的翻譯任務。多年來,文獻部為許多部委、公司和外國駐華使館翻譯了大量的檔案。
領班班子
現任主任尹汾海,副主任卿學民。
各處紀要
文獻翻譯部內設英文處、法文處、西文處、俄文處、日文處、綜合處和《求是》雜誌外文翻譯處。幾十年來,文獻翻譯部用英、法、西、俄、日五種外文翻譯的文獻字數總計達數億字,成功地把老一輩無產階級革命家的思想介紹給外國讀者,宣傳我黨、我國的各項方針政策,介紹我國社會主義建設的巨大成就,從而成為我國對外宣傳的一個重要視窗,多次受到中央領導的肯定和表揚。