《漢英辭格對比與翻譯》是2000年3月華中師範大學出版社出版的圖書,作者是李定坤。
基本介紹
- 書名:漢英辭格對比與翻譯
- 作者:李定坤
- ISBN:9787562213949
- 定價:30.00元
- 出版社:華中師範大學出版社
- 出版時間:2000年3月
《漢英辭格對比與翻譯》是2000年3月華中師範大學出版社出版的圖書,作者是李定坤。
《漢英辭格對比與翻譯》是2000年3月華中師範大學出版社出版的圖書,作者是李定坤。內容介紹1...
《英漢修辭格比較與翻譯》是2017年12月中國社會科學出版社出版的圖書,作者是陳科芳。內容簡介 書主要研究語義、結構和音韻三大類修辭格的翻譯及有關問題。首先,通過文獻法、對比法等方法,對修辭格本身,以及修辭格翻譯進行了梳理和介紹...
《英漢修辭對比與翻譯》從對比與翻譯的角度出發.對英漢修辭展開了系統、全面的探討與論述,主要包括修辭與翻譯概說、英漢謀篇布局策略的差異、英漢語篇表達方式的差異、英漢音韻修辭格對比與翻譯、英漢詞語修辭格對比以及英漢結構修辭格對比與...
《英漢修辭對比及翻譯》是2016年中國水利水電出版社出版的圖書,作者是朱艷菊。內容簡介 《英漢修辭對比及翻譯》是基於英漢語言對比基礎上的翻譯研究,在對基礎理論進行適當綜述後,重點對英漢交際修辭、美學修辭的具體內容進行了對比分析,並...
“英漢對比”從辭彙、語法、句子等微觀角度分析英語、漢語各自的特點,並試圖抽象出各自的表達規律。“翻譯練筆”屬於鞏固性練習,其中的小欄目“回譯練習”,通過給出辭彙和句型提示,學習者能更好地領悟英漢語言的差異。本書可作為英語...
例證豐富,對比性強,結構完整清晰,比較全面地反映了英、漢修辭格的共性與個性,對英漢修辭學研究具有較高的參考價值,是英漢修辭學愛好者和從事英漢對比與翻譯研究的學者們的案頭書。 內容簡介 漢語的"修辭格"和英語的figures of ...
《漢英辭格對比研究簡編》是2005年華中師範大學出版社出版的圖書,作者是李亞丹,李定坤。內容介紹 本書是一部理論與實踐並重的專著。它一方面從理論上對漢、英辭格進行了比較廣泛而深入的對比、論述;另一方面又精選了大量出自中外名著名篇...
《英漢辭格比較與唐詩英譯散論》是2003年11月青島出版社出版的圖書,作者是盧炳群。內容介紹 本書由修辭和寫作兩大部分構成,系統而簡明地介紹了英語修辭學研究的歷史和現狀,英語詞和辭格的用法;闡述了從句子到段落和文章以及各種文體...
略談篇章翻譯與英漢篇章結構對比 英漢篇章修辭比較 談談修辭格和Figures of Speeeh名稱的比較與翻譯 單數乎?複數乎?——唐詩英譯二十四品之一 英漢語雙賓句對比研究 一份英漢辭彙對比調查報告 漢英夾雜的語義、語法和修辭問題 試論英漢...
《新編漢英對比與翻譯》是2006年中國對外翻譯出版社出版的圖書,作者是劉宓慶。本書講述了漢英對比研究方法論與翻譯問題,漢英語法特徵比較,漢英主語的差異及轉換問題,漢英短語比較等。作者簡介 劉宓慶,畢業於北京大學曾在中國中央人民廣播...
《漢英對比與翻譯中的轉換》第一版於2003年由華東理工大學出版社出版。全書共分十章: 第一章:導論; 第二章:意合與形合; 第三章:漢語言文字的特點及意合規律; 第四章:漢英語語言文化對比; 第五章:話題(主題)與主語; ...
現為長江師範學院外國語學院副院長、副教授;中國語言教育研究會理事,重慶市翻譯學會理事及重慶市莎士比亞文學研究會會員。主要學術研究方向為翻譯理論與實踐及套用語言學。在《外國語文》等刊物發表論文十多篇。主持和主研省部級以上科研項目...
本族人熟悉母語的修辭手法,往往習焉不察,在學習外語的過程中,對外語的表現手法卻常感陌生而難以索解,更談不上用於寫作翻譯。這個困難要通過兩種語言的修辭比較來解決。陳定安教授多年來潛心研究中英語言的比較,本書是繼《英漢比較...
漢英對比研究與翻譯 《漢英對比研究與翻譯》是江西教育出版社出版的圖書,作者是劉宓慶。
1.12 顏色詞翻譯 1.13 詞語的活力與增添 2 句子結構對比與調整 2.1 時態 2.2 從句 2.3 倒裝句 2.4 否定句 2.5 被動句 2.6 比較句 2.7 省略句 2.8 長句的翻譯 2.9 句式調整 3 英漢辭格比較與翻譯 3.1...