《英漢翻譯辨析》是2005年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是傅敬民、張順梅、薛清。
基本介紹
- 中文名:英漢翻譯辨析
- 作者:傅敬民、張順梅、薛清
- 出版社:中國對外翻譯出版公司
- 出版時間:2005年8月
- 頁數:264 頁
- 定價:16 元
- 裝幀:簡裝
- ISBN:9787500113997
《英漢翻譯辨析》是2005年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是傅敬民、張順梅、薛清。
《英漢翻譯辨析》是2005年中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是傅敬民、張順梅、薛清。內容簡介本書通過同一原文不同譯文的正誤優劣比較分析,使讀者領悟翻譯理論、掌握翻譯技巧。前三章依次探討短語、句法結構、修辭格等翻譯問題...
“難詞”辨析與翻譯 001【白色家電/白色織物?】white goods 002【法定銀行假日/銀行停業期?】bank holiday 003【效率低下的廠商/即將屆滿卸任的官員?】lame duck 004【對付(某人)/與某人做生意?】deal with sb 005【比價】rate of ...
漢英詞語對譯正誤辨析 《漢英詞語對譯正誤辨析》是上海世紀出版集團(漢語大詞典出版社)出版的圖書,作者是陳忠誠。
《英語新聞翻譯的常見錯誤辨析》由李宗凱著。新華社是從事新聞報導與傳播的媒體,其英譯漢新聞幾乎都是選自外電、外報、外刊、外網的新聞稿件,具有量大、時效要求高、涉及面廣、內容更新快、準確度要求高等特點,這無疑增加新華社英譯...
《牛津初階英漢雙解詞典(第3版)》(Oxford Elementary Learner's English-Chinese Dictionary (3rd Edition))是2011年7月商務印書館和牛津大學出版社出版的詞典類工具書。 《牛津初階英漢雙解詞典(第3版)》收錄19000個詞條,2000...
漢語簡單句話題結構的常見語義類型及其翻譯的 一般規律 英漢說話動作的隱喻表達對比研究 漢語對外來借詞同化的機制和動因 漢語“是”強調句和英語it強調句的比較 基於語料庫的漢英器官量詞認知對比研究 漢英“重複”的內涵辨析——兼論術語...
《朗文當代高級英漢雙解詞典(第五版)》是朗文出版的圖書,作者是培生教育出版亞洲有限公司 Pearson Education Asia Limited 內容簡介 《朗文當代高級英漢雙解詞典》(第五版)結合了英語學習詞典 (Learner's Dictionary)、英語辨析詞典 (...
1966年7月畢業於南京大學外國語言文學系英國語言文學專業 職稱、職務:教授,南京大學翻譯中心主任、上海海洋大學外語學院名譽院長 研究方向:翻譯學、雙語詞典學、語料庫語言學 社會兼職:中國翻譯協會副會長、中國辭書學會副會長 ...
這些術語的區分和辨析,是法律翻譯中最令人頭疼和最容易出錯的事。筆者在歷時8年的《英漢法律用語大辭典》編寫過程中,發現在法律英語翻譯過程中(甚至包括在一些權威詞典中)術語翻譯的錯誤之多,真可謂是“種種舛誤,令人吃驚” 譯者...
同義辨析詞條豐富:共1059個漢語詞條,涉及3000個英語單詞。\n 英漢雙語對照,雙語辨析、雙語例句,提供英語寫作及翻譯方面的示範,可作翻譯方面的示範,可作翻譯、寫作詞典使用。同義辨析精細入微,涉及同義詞的語義、語勢、語調、著意點、...