模擬翻譯教學模式探究:原型-模型翻譯理論與翻譯教學模式探究

模擬翻譯教學模式探究:原型-模型翻譯理論與翻譯教學模式探究

《模擬翻譯教學模式探究:原型-模型翻譯理論與翻譯教學模式探究》是2010年11月1日國防工業出版社出版的圖書,作者是趙聯斌、馬麗婭。

基本介紹

  • 書名:模擬翻譯教學模式探究:原型-模型翻譯理論與翻譯教學模式探究
  • 作者:趙聯斌、馬麗婭
  • ISBN:9787118071849
  • 頁數:304頁
  • 出版社:國防工業出版社
  • 出版時間:2010年11月1日
  • 裝幀:平裝
  • 開本:32
  • 叢書名:翻譯研究新探索叢書
  • 正文語種:簡體中文、英語
  • 尺寸:20.8 x 14.6 x 1.6 cm
  • 重量:281 g
作者簡介,內容簡介,圖書目錄,

作者簡介

趙聯斌(1976-),男,山西黎城人,講師,河南大學翻譯學碩士。在長治學院外語系任教,主要從事綜合英語和翻譯理論與實踐教學與研究工作。發表論文有《被淡化了的英語語法教學中存在的問題及解決辦法》、《精讀課教學的教法與探索》、《論班主任疏導職能與大學生合理的大學生活》、《含義的恆定性和意義的不確定性》、《論語言的功能》和《譯者的模擬許可權》等數篇論文。主編了《英語語法學習新視角》一書,合著了《原型一模型翻譯理論》一書。主持山西省高等教育教學改革研究項目《原型一模型翻譯理論和翻譯教學模式探究》和長治學院校級課題《原型一模型翻譯理論》各一項,參與國家級課題一項、省級課題一項以及校級課題兩項。
馬麗婭(1978-),女,回族,講師,西南政法大學語言學碩士。在長治學院外語系任教,研究方向為法律語言學和法律翻譯。發表論文有《法律語篇中的親和關係對關聯期待的啟示》、《語篇視角折射出的語類在法律語言中的套用》。

內容簡介

《"模擬"翻譯教學模式探究:原型-模型翻譯理論與翻譯教學模式探究》是以“模擬”為翻譯本質,以迎合譯語文本讀者需求為翻譯目的,以適合與忠實為翻譯標準,首次站在譯語文本讀者立場考慮譯語文本質量的翻譯理論。這一理論的實踐意義是“模擬”模式的提出和需求為產出目的的理念的形成。

圖書目錄

引論“模擬”翻譯教學模式探究的動機和目的
第一章 翻譯教學模式研究現狀
第一節 “探究”式翻譯教學模式
第二節 “建構”式翻譯教學模式
第三節 “概念式”翻譯教學模式
第四節 “逆向全過程”翻譯教學模式
第五節 “理論講解式”翻譯教學模式
第六節 ““師生互動式”翻譯教學模式
第七節 “答辯”式翻譯教學模式
第八節 “案例”式翻譯教學模式
第九節 “文學引路”式翻譯教學模式
第十節 翻譯課程教學改革現狀分析
第二章 翻譯教學現狀問題及反思
第一節 翻譯教學中的主要矛盾
第二節 翻譯教學研究中的問題:
第三節 翻譯教學中需解決的問題
第四節 翻譯教學需走出困境
第五節 高校翻譯教學的發展策略
第六節 高校翻譯教學應以需求為導向
第七節 高校翻譯教學改革導向
第三章 “模擬”教學理論研究現狀
第一節 “模擬”在口語教學中的運用
第二節 “模擬”在探究式教學中的運用
第三節 “模擬”在高校英語實踐課教學中的套用
第四節 “模擬”在面試課堂教學能力中的套用
第五節 “模擬”在法庭課程教學中的運用
第六節 “模擬”在導遊課程教學中的運用
第七節 “模擬”在人力資源開發與管理教學中的運用
第八節 “模擬”在學前舞蹈課程教學中的運用
第九節 “模擬”在管理學教學中的運用
第十節 目前“模擬”課堂教學存在的弊端
第四章 原型一模型翻譯理論對翻譯的認識
第一節 原型-模型翻譯理論對翻譯本質的認識
第二節 原型-模型翻譯理論對翻譯標準的認識
第三節 原型-模型翻譯理論對翻譯目的的認識
第四節 原型-模型翻譯理論的發展意義
第五節 原型-模型翻譯理論的實踐意義
第五章 原型一模型翻譯理論在翻譯研究中的運用
第一節 原型-模型翻譯理論對原語文本本質的認識
第二節 原型-模型翻譯理論對含義的認識
第三節 原型-模型翻譯理論對譯者許可權的認識
第四節 原型-模型翻譯理論對典籍英譯的認識
第五節 原型-模型翻譯理論對譯語文本類型的認識
第六章 原型一模型翻譯理論與翻譯教學模式探究
第一節 原型-模型翻譯理論對探究翻譯教學模式的意義
第二節 原型-模型翻譯理論的需求思想與譯者素質培養
第三節 原型-模型翻譯理論與非英語專業譯者能力的培養
第四節 原型-模型翻譯理論與翻譯教學模式進化
第五節 “模擬”翻譯教學模式的套用性探究
第七章 “模擬”翻譯教學模式的課程設定
第一節 翻譯的界定與翻譯課程設定
第二節 翻譯專業前景方向分析
第三節 翻譯專業課程設定問題及對策
第四節 翻譯教學目標與課程設定
第五節 譯員的知識結構與口譯課程設定
第六節 翻譯人才的需求前景與課程設定思考
第七節 “模擬”翻譯教學模式的課程設定
第八章 “模擬”翻譯教學模式考核
第一節 翻譯質量的評估
第二節 語法翻譯教學法的評估
第三節 口譯質量的評估
第四節 “模擬”翻譯教學模式考核
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們