原型:模型翻譯理論的研究焦點與理論視角

原型:模型翻譯理論的研究焦點與理論視角

《原型:模型翻譯理論的研究焦點與理論視角》集中闡述原型—模型翻譯理論的九大研究焦點和理論視角,所列述的研究焦點與理論視角,既是原型—模型翻譯理論的核心理念,也是目前一些高校研究生學位論文的理論框架,同時還是一些翻譯研究人員引用較多的理論命題和學術觀點。

基本介紹

  • 書名:原型:模型翻譯理論的研究焦點與理論視角
  • 作者:趙聯斌 申明
  • 出版日期:2013年1月1日
  • 語種:簡體中文
  • 外文名:The Theoretical and Studying Point of View of the Prototype-Model Translation Theory
  • 出版社:河南大學出版社
  • 頁數:281頁
  • 開本:32
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

《原型:模型翻譯理論的研究焦點與理論視角》講述了作為一個具有跨學科性質的原型—模型翻譯研究途徑,原型—模型翻譯理論是運用模擬特性、從原型—模型二元論的視角對翻譯進行綜觀的整體性研究。

圖書目錄

第一章“模擬”範式
第一節理解過程中的“模擬”
一、模擬範式
二、原型→模型的模擬過程
第二節翻譯過程中的“模擬”
一、原型→模型翻譯理論的三要素
二、作品的三要素
三、譯者對作品的模擬
第三節原語文本與譯語文本的“模擬”關係
一、模擬概念的界定
二、意義和含義的模擬關係
三、模擬概念的符號意義
四、原型→模型翻譯理論的目的論導向
第四節作者與譯者的“模擬”關係
一、作者與譯者的關係淵源
二、譯者的模擬許可權
第五節譯者模擬的能動性
一、理解和表達
一、譯者和模擬建構
三、譯者模擬的屬性
四、譯者模擬的文化功底
第二章關聯模擬
第一節關聯理論與模擬行為
一、關聯理論
一、關聯理論與模擬過程
三、關聯性與模擬原則
第二節關聯理論與模擬策略
一、語境與釋意
一、模擬者的本質
三、關聯模擬策略
四、文學翻譯中的關聯模擬
第三節關聯理論與語篇理解過程
一、關聯現象的話語處理
一、最佳關聯性
三、法律文本的關聯模擬
第四節關聯理論與模擬者角色分析
一、模擬者的身份轉型
二、認知語境分析
三、模擬者的角色定位
四、模擬範疇的界定
第五節關聯理論與翻譯理論研究
一、關聯理論的翻譯滲透
二、語言學派的翻譯觀
第三章原型屬性
第一節翻譯的原型屬性
一、翻譯的前本體研究
二、翻譯的原型範疇
第二節原型屬性的認知研究
一、原型的研究探源
二、原型認知的突顯性
三、原型論與範疇論的異同
第三節原型屬性的理解途徑
一、原型的認知特徵
二、原型的顯著度
第四節原型的翻譯趨同
一、翻譯等值的前研究
二、翻譯的原型導向
第五節原型的語言屬性
一、原型語言特徵闡釋
二、語言的原型屬性
第四章模型屬性
第一節語篇的模型分析
一、多模型特徵
二、多模型語篇分析
三、符號學視域下的模型
第二節模型分析的形式及關係
一、多模型分析前研究
二、意義傳播的途徑
三、多模型話語形式
第三節模型分析的理解過程
一、多模型意義建構
二、理解方式分析
第四節模型分析的研究方法
一、多模型分析的性質
二、話語分析的基礎
第五節模型的語言屬性
一、模型的語言分析
二、語言子系統的模型屬性
三、模型的語言形式
第五章譯非被動
第一節譯者的模擬風格彰顯
一、譯者的風格
二、作者的風格
三、譯者的風格彰顯
第二節譯者的模擬者屬性
一、譯者的模擬者身份
一、譯者的模擬模式
第三節譯者的模擬作為
一、譯者主體性的前研究
二、譯者的模擬主體地位
第四節模擬者和作者的和諧建構
一、模擬者的風格滲透
二、原型一模型的和諧建構
第六章讀者中心
第一節作者的“讀者”中心立場
一、作者的讀者中心觀
二、讀者意識即市場意識
第二節模擬者的“讀者”中心立場
一、模擬者的讀者考慮
二、廣告模擬的讀者滿足
第三節“讀者”中心立場下的模擬策略
一、選單模擬的讀者思考
二、選單模擬策略的讀者中心
第四節“讀者”中心立場下的模擬標準
一、模擬標準的前研究
二、讀者中心的模擬標準
第五節“讀者”中心立場下的理解過程
一、讀者的文本接受
二、讀者的文意推斷
三、讀者的鑑賞超越
第七章適合/忠實
第一節適合/忠實的研究回顧
一、嚴復的適合/忠實滲透
二、模型難超原型
三、模擬者的標準界定
第二節模型的讀者適合與原型忠實
一、模擬者的主體實質
二、模擬忠實原則
第三節適合/忠實視域下的模擬者主體
一、模擬主體的流變
二、模擬主體的度
第四節適合/忠實的矛盾性探究
一、原型信息的缺失
一、習語模擬的適合與忠實
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們