《最新語文新課標必讀叢書:豐子愷散文精選》以這兩本文集為藍本,選編豐子愷在各個時期創作的內容適合青少年閱讀的作品,此書並以創作時間的先後編排順序,再配以作家的同題材漫畫作品,以便小讀者對豐子愷的文與畫有一個比較鮮明客觀的認識和了解。
基本介紹
- 書名:最新語文新課標必讀叢書:豐子愷散文精選
- 出版社:浙江文藝出版社
- 頁數:259頁
- 開本:32
- 作者:豐子愷 豐一吟
- 出版日期:2004年6月1日
- 語種:簡體中文
- 品牌:浙江文藝
內容簡介
名譯——譯本權威,最值得中小學生品讀
精選一批國內權威的翻譯大家的譯本,譬如《歐也尼·葛朗台》《高老頭》為大翻譯家傅雷譯本;《安徒生童話》《克雷諾夫童話》為大翻譯家葉君健譯本;《伊索寓言》為大翻譯家任溶溶譯本;《少年維特的煩惱》《歌德談話錄》為翻譯名家楊武能譯本;《泰戈爾詩選》系文學大家冰心、鄭振鐸名家譯本;《歐·亨利》為翻譯名家王永年精心譯本;《魯濱遜漂流記》為滬上著名翻譯家鹿金譯本;《湯姆·索耶歷險記》兒童文學翻譯家徐朴精譯本;《莫泊桑短篇小說精選》為翻譯名家柳鳴九譯本;《哈姆雷特》系文學大學卞之琳傳神譯作;《堂吉訶德》為翻譯名家董燕生譯本,並獲魯迅文學翻譯彩虹獎;《契訶夫短篇小說集》為翻譯名家烏蘭汗等譯;《傲慢與偏見》為翻譯名家張經浩譯本;《巴黎聖母院》為翻譯名家潘麗珍譯本;《大衛·科波菲爾》翻譯名家宋兆霖譯本;《普希金詩選》為查良錚、戈寶權、王守仁一批名家翻譯……
名家——精心選編、開啟人文智慧
譬如《百年中國小說精選》由著名學者錢理群教授主編,錢理群、吳福輝、趙園、陳思和、王曉明、南帆等六名教授親自撰寫思考題;《百年中國散文精選》由著名散文家、評論家顧驤選編;《豐子愷散文》由豐子愷之女,畫家翻譯家豐一吟親自選編;《中國現當代童話精選》由著名兒童文學作家、教授湯素蘭選編等等。
名師——撰寫導讀、緊扣教學
特邀一批中國小名師撰寫導讀和附錄,加強實用功能。為了便於學生閱讀理解,更好地掌握作品的思想內涵、文學特點,增強閱讀與欣賞的自學能力,提高學習與測試的實用程度,導讀部分主要涵蓋了作家個人生平介紹、作品文本解讀、主要人物形象分析、相關知識連結、文學常識背景、同類作品比較閱讀、學業測試提示等等相關內容。擴大視野,增強實用,緊扣教學。
圖書目錄
東京某晚的事(1925)
華瞻的日記(1926)
給我的孩子們(1926)
大賬簿(1927)
憶兒時(1927)
兒女(1928)
我的苦學經驗(1930)
陋巷(1933)
兩個“?”(1933)
做父親(1933)
學畫回憶(1934)
吃瓜子(1934)
做客者言(1934)
兩場鬧(1934)
野外理髮處(1934)
肉腿(1934)
送考(1934)
送阿寶出黃金時代(1934)
楊柳(1935)
車廂社會(1935)
半篇莫乾山遊記(1935)
《隨園詩話》(1935)
山中避雨(1935)
家(1936)
我的母親(1937)
還我緣緣堂(1938)
愛護同胞(1938)
告緣緣堂在天之靈(1938)
佛無靈(1938)
中國就像棵大樹(1938)
辭緣緣堂(1939)
“藝術的逃難”(1946)
悼夏丐尊先生(1946)
白鵝(1946)
勝利還鄉記(1947)
口中剿匪記(1947)
我的漫畫(1947)
湖畔夜飲(1948)
《子愷漫畫選》自序(1955)
廬山遊記(1956)
中國話劇首創者李叔同先生(1956)
敬禮(1956)
阿咪(1962)
塘棲(1972)
王囡囡(1972)
清明(1972)
吃酒(1972)
舊上海(1972)
四軒柱(1972)
阿慶(1972)
《豐子愷散文精選》導讀