最新語文新課標必讀叢書:歌德談話錄

《歌德談話錄》記錄了歌德晚年有關文藝、美學、哲學、自然科學、政治、宗教以及一般文化的言論和活動。《談話錄》是研究歌德的重要的第一手資料,特別是在文藝方面,它記錄了歌德晚年的最成熟的思想和實踐經驗。《談話錄》時期正是歌德最大的劇作《浮士德》第二部的完成時期,歌德自己多次談過他關於這部劇本苦心經營的情況,對於理解這部劇本本身乃至一般文藝創作問題都是富於啟發性的。 這本《歌德談話錄(高中階段導讀版)》是“語文新課標必讀叢書”之一。 《歌德談話錄(高中階段導讀版)》的原作者是艾克曼。

基本介紹

  • 書名:最新語文新課標必讀叢書:歌德談話錄
  • 譯者:楊武能
  • 出版日期:2012年3月1日
  • 語種:簡體中文
  • 品牌:浙江文藝
  • 作者:艾克曼
  • 出版社:浙江文藝出版社
  • 頁數:252頁
  • 開本:32
基本介紹,內容簡介,作者簡介,文摘,序言,

基本介紹

內容簡介

名譯+名家+名師
名譯——譯本權威,最值得中小學生品讀
精選一批國內權威的翻譯大家的譯本,譬如《歐也尼·葛朗台》《高老頭》為大翻譯家傅雷譯本;《安徒生童話》《克雷諾夫童話》為大翻譯家葉君健譯本;《伊索寓言》為大翻譯家任溶溶譯本;《少年維特的煩惱》《歌德談話錄》為翻譯名家楊武能譯本;《泰戈爾詩選》系文學大家冰心、鄭振鐸名家譯本;《歐·亨利》為翻譯名家王永年精心譯本;《魯濱遜漂流記》為滬上著名翻譯家鹿金譯本;《湯姆·索耶歷險記》兒童文學翻譯家徐朴精譯本;《莫泊桑短篇小說精選》為翻譯名家柳鳴九譯本;《哈姆雷特》系文學大學卞之琳傳神譯作;《堂吉訶德》為翻譯名家董燕生譯本,並獲魯迅文學翻譯彩虹獎;《契訶夫短篇小說集》為翻譯名家烏蘭汗等譯;《傲慢與偏見》為翻譯名家張經浩譯本;《巴黎聖母院》為翻譯名家潘麗珍譯本;《大衛·科波菲爾》翻譯名家宋兆霖譯本;《普希金詩選》為查良錚、戈寶權、王守仁一批名家翻譯……
名家——精心選編、開啟人文智慧
譬如《百年中國小說精選》由著名學者錢理群教授主編,錢理群、吳福輝、趙園、陳思和、王曉明、南帆等六名教授親自撰寫思考題;《百年中國散文精選》由著名散文家、評論家顧驤選編;《豐子愷散文》由豐子愷之女,畫家翻譯家豐一吟親自選編;《中國現當代童話精選》由著名兒童文學作家、教授湯素蘭選編等等。
名師——撰寫導讀、緊扣教學
特邀一批中國小名師撰寫導讀和附錄,加強實用功能。為了便於學生閱讀理解,更好地掌握作品的思想內涵、文學特點,增強閱讀與欣賞的自學能力,提高學習與測試的實用程度,導讀部分主要涵蓋了作家個人生平介紹、作品文本解讀、主要人物形象分析、相關知識連結、文學常識背景、同類作品比較閱讀、學業測試提示等等相關內容。擴大視野,增強實用,緊扣教學。

作者簡介

作者:(德)艾克曼 譯者:楊武能

文摘

我告訴歌德,我正想寫一首關於四季更迭的長詩,準備把各階層人士在不同季節的活動和娛樂通通編織進去。
“這正是我說過的那種情況,”歌德回答,“在許多方面你可能成功,但還有一些也許你研究不夠和認識不夠的地方,你會遭到失敗。漁夫也許你寫得很好,獵人卻可能不行。但只要某個部分不過關,整體也就有了問題,即使一些個段落再精彩,你仍不能算創作了完美的作品。反之,要是你只寫你勝任愉快的這個那個部分,你就篤定能寫出好作品來。
“我特別要告誡你別去搞自己的偉大發明;因為發明得拿出自己的觀點,而年輕人的觀點很少是成熟的。再說,塑造人物和提出觀點作為詩人稟賦的重要方面往往會從其自身剝離開來,這樣就將使他日後的創作喪失豐滿。結果呢,多少光陰耗費在了臆造、構思和編織的過程中,到頭來卻沒人會說你一點好話,就算你好歹還能大功告成。
“相反,寫現成的題材完全是另一個樣子,會容易得多。事實和人物俱已存在,詩人只須賦予整體以生命。這樣做他還能保持自身的豐滿完整,因為詩人只須做很少的自我投入;再說時間和精力的消耗也小得多,因為須要花力氣的只是表達。是的,我甚至建議寫前人已經寫過的題材。葉芙根尼婭不知被寫過多少次啦,然而仍舊常寫常新不是;因為每個人對事情有每個人自己的看法和寫法。
“暫時丟開所有的大題材吧。你已經努力得夠長久啦,是該你認識生活的歡樂的時候啦;對此,最好的途徑就是寫小題材。”
我們在歌德的房間裡邊走邊談,始終不曾離開這個話題;我只能一個勁兒表示同意,因為打心眼裡感到他的每句話都是真理。每往前走一步我都越發輕鬆,越發幸福,因為我不得不承認,過去那各式各樣我迄今仍弄不清楚的大計畫,確實曾經是我不小的負擔。現在我拋棄了它們,將它們束之高閣,直到我逐漸研究了世界的方方面面,掌握了一個個的題材,再一次提起筆來勝任愉快地完成了一個又一個小作品,然後才回過頭去管它們。
我感到歌德的話使我聰明了好幾歲,長大了好幾歲;我在內心深處認識到一個人能遇見一位真正的大師,他是何等樣的幸福。我由此獲得的教益簡直無法估量。
今年冬天,我從他那兒還有什麼學不到啊;僅僅與他交往,即使在他不講任何有深義的話語的時刻,我不是同樣受益匪淺嗎!一一隻要能親近他,他這個人本身似乎就能給我教益,即使他這時一言不發。
今晚掌燈時分我去見歌德,發現他正興致勃勃,兩隻眼睛在燈光的反射中炯炯有神,整個人都顯得活潑、健壯而又年輕。
他立刻開始談我昨天寄給他看的詩,同時領著我在他的房間裡走來走去。 “現在我明白啦,”他開口道,“你為什麼會在耶拿對我講,你想寫一首描寫一年四季的詩。現在我勸你動筆,並且以冬季開篇。對於自然事物和現象,看來你具有特殊的敏感和眼光。
“對你的詩我只想再說兩句。你現在已經到了必須有所突破的轉折點,必須進入藝術真正高、難的境界,也就是必須能夠把握個別特定的事物。你必須奮力從觀念中掙扎出來;你有天賦,功底也非常好,現在就必須突破。前幾天你去了提弗特郊外;我要你再去,並把這作為你的任務。你也許還可以去觀察提弗特三四次,直至看出它本質的方面,並蒐集好所需的全部母題。別懼怕艱苦,好好研究一切並將它們表現出來;題目本身值得你這樣做。我自己早該做這樣的嘗試;只是我力不從心,經歷了那些身邊的重大事變,並且深深地卷進去了,以致許許多多的細節時刻縈繞涌動在我的心中。你呢卻是個外來者,過去的事聽主人家講講得了,自己可以只看眼前的、突出的和重大的。”
我答應試一試,儘管我不能不承認,這對我是一個很高的要求,很難達到的要求。
“這我清楚,”歌德說,“難是難嘍;可是藝術真正的生命,也正在於把握和表現個別特殊的事物。
“還有吶,如果我們只限於表現一般,那么誰都可以來模仿;可個別特殊的東西卻沒人能模仿。為什麼?因為其他人沒有同樣的經歷體驗。
“也不用擔心具體特殊的東西引不起共鳴。任何個性,不管它多特別,任何事物,從石頭到人,都具有共性;須知一切都會有重複,世界上不存在任何只出現一次的東西。
“到了表現個別特殊的階段,”歌德接著說,“所謂的布局也就開始了。”
這話我沒有馬上明白,但卻忍住了沒有提問。我想也許他是指觀念與現實的藝術融合,是指外界事物與我們內心感受的結合吧。不過他也可能指別的什麼。歌德拾起話頭:
“還有,你寫成每一首詩,都要在後面註上日期。”我不解地望著他,想知道這為什麼如此重要。他於是補充道:“如此一來它便同時可以當你的日記。這並非無足道的小事啦。我多年堅持這樣做,知道多么有意義。”
1823年11月3日,星期一
(談題材重要性和處理大題材的訣竅)
前幾天歌德給了我三冊手稿,記的是他1797年途經法蘭克福和斯圖加特去瑞士做的遊記。我認真地研讀了手稿,見面後很快便談起他的那次旅遊。我提到,他當時和邁耶一起反反覆覆地探討了造型藝術的題材問題。
“是的,”歌德回答,“還有什麼比題材更重要呢?離開題材,還談得上什麼藝術學呢?題材不行,天才通通白費。正是由於現代的藝術家缺少適當的題材,現代的藝術所以通通都很蹩腳。我們大家深受其害;不可否認,我也有我的現代病。
“對此心知肚明,因而處之泰然的,只有少數藝術家,”他接著說,“舉個例吧,他們畫我的《漁夫》,不考慮它全然不適合作畫。須知,這首敘事詩僅僅表現對水的一種感覺,一種在夏日裡引誘我們入水沐浴的快意;除此詩里什麼也沒有,又怎樣畫得出來呢!”
我進一步談到,我很高興他在旅途中對什麼都感興趣,對什麼都有自己的看法:諸如山脈的形狀和位置,岩石的種類;土壤,河流,雲彩,空氣,風和氣象;還有一座座城市和它們的起源及發展:建築藝術,繪畫,戲劇;城市的設施和行政管理;手工業,經濟,街道建設;人種,生活習俗,性格特徵;然後還有政治和軍事,如此等等,不一而足。
歌德接過話頭:
“可你找不到關於音樂的一個字,原因無他:對音樂我不在行。每個人都必須了解,他出外要看的是什麼,什麼是他在行的事。”
隨後我告訴歌德,我已開始感受到來魏瑪後所受的良好影響,漸漸脫離了迄今偏重理念和理論的傾向,越來越重視現實的價值了。
“你要不這樣結果一定很糟,”歌德說,“堅持下去吧,始終抓住現實。每一個情況,甚至每一瞬間,都有無窮的價值,因為它是無盡永恆的體現。”
停頓了片刻;然後我把話題轉向提弗特,問應該以什麼方式表現它。我說:“這個題材涉及方面很多,很難找到一種統一的形式。我感覺最方便的是用散文形式進行處理。”
“題材的意義尚不夠重大,”歌德說,“整個說來,所謂帶訓導意味的敘事體或許可供選用,只是也不一直都適合。最好你用十至十二首短詩來表現這個題材,都押韻,但格律和形式可以多種多樣,隨方位和視角的變化而變化,結果整體便得到了全面的關照和描寫。”
我告訴他,我認為這個建議可行。
“是啊,還不妨來點戲劇手法,與園丁對對話什麼的?經過這樣的分解,寫起來就容易了,可以更好地把對象方方面面的本質特徵表現出來。相反,籠而統之、一包在內的大作品總是難弄,很少能做到完美無缺。”P6-10

序言

語文是最重要的交際工具,是人類文化的重要組成部分。語文教育不僅要培養學生的技能,更在於造就人,讓學生“精神成人”。文學作品特別是中外文學經典的影響力是無可估量的,一本書能夠讓一個人受益終身,甚至能激勵一代人的成長。
教育部《全日制義務教育語文課程標準》和《普通高中語文課程標準》(簡稱“新課標”)的基本精神,是要培養新一代公民具備良好的入文素養和科學素養,具備創新精神、合作意識和開放的視野。“新課標”將中小學生的閱讀和鑑賞放到重要的位置,並明確規定了不同階段的學生的閱讀總量。依循“新課標”的精神和要求,2003年和2004年,我社分別推出了“語文新課標必讀叢書”第一輯、第二輯,總計92種,受到廣大中國小師生的歡迎。
叢書出版以來,讀者朋友給我們提出了許多建設性的意見,在此我們深表謝忱!為了更好地打造這個叢書品牌,我們多次邀請教育界、學術界、出版界的專家把脈會診。在聽取各界反饋意見後,我們根據中國小語文教學的最新動態,對“語文新課標必讀叢書”作了書目的整合和內容的補充修訂。
新推出的這套叢書有以下特色:
一、選目精當,強調人文精神。我們在收錄教育部“新課標”建議課外閱讀的相關書目的基礎上,又增加主流教材要求閱讀的名篇佳作以及中外優秀文學作品選本,從中總括出最能代表中華民族文化、世界文化精髓內涵的人文資源,讓學生在審美欣賞中得到情操的陶冶、情感的升華。
二、版本精良,體現浙文社優勢。這套叢書薈萃了浙文社的“外國文學名著精品叢書”、“中國現代經典作家詩文全編系列”、“世紀文存”、“學者散文系列”等在出版界頗具影響力的叢書的精華,得到了國內一流的作家、翻譯家、學者的悉心襄助,保證了圖書的上乘品質。
三、增加導讀和附錄,加強實用功能。為了便於學生閱讀理解,更好地掌握作品的思想內涵、文學特點,增強閱讀與欣賞的自學能力,提高學習與測試的實用程度,我們在新版中增加了導讀和附錄的內容。導讀部分主要涵蓋了作家個人生平介紹、作品文本解讀、主要人物形象分析、相關知識連結、文學常識背景、同類作品比較閱讀、學業測試提示等相關內容。
總的來說,新版叢書擴大了讀者的視野,增強了實用性,緊密了教與學的聯繫。同時,我們將繼續秉承以低定價來減輕學生負擔的宗旨,內容增加了,書價依然保持不變。
在創建學習型社會、提倡全民閱讀的背景下,我們推出這套叢書,希望能夠讓中小學生朋友喜歡。讓我們攜手進入閱讀的精神家園,領略這片豐美而自由的天地!
浙江文藝出版社
1823年
  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們