《屈原詩選英譯》是上海外語教育出版社出版的圖書
基本介紹
- 中文名:屈原詩選英譯
- 出版時間:1996年9月1日
- 出版社:上海外語教育出版社
- 頁數:665 頁
- ISBN:9787810099769
- 定價:38.0 元
- 裝幀:精裝
- 譯者:孫大雨
《屈原詩選英譯》是上海外語教育出版社出版的圖書
《屈原詩選英譯》是上海外語教育出版社出版的圖書...
《屈原楚辭英譯》是上海大學出版社出版的書籍。內容簡介 為少有的英譯楚辭版本。本書秉持“以詩譯詩”“以經譯經”的準則、方法和標準,突破語言和文化的障礙,以英語還原原著,不僅在內容上逼近原文,還在音律、風格和文本形式上與原文統一,本書從音韻形式、思想內容和文化意蘊上詮釋音美、形美和意美的統一,對...
除莎劇中譯外,孫大雨先生還有品質極高的中國古典詩文的英譯作品,包括屈原詩英譯,中國漢唐詩文(涉及潘岳、劉伶、陶潛、韓愈等作者)英譯和部分英文名詩漢譯,分別收錄在《屈原詩英譯》、《古詩文英譯集》和《英詩選譯集》等譯作中。《孫大雨譯文集》收錄孫大雨先生英譯中和中譯英的現存所有譯作,共八卷,兩...
比如《五月初五端午節感懷》中的“三閭大夫”,指的是中國戰國時代的大詩人屈原,他曾任楚國的三閭大夫而以其職務代指。“騷經”指的是屈原所寫的詩歌,他曾寫有《離騷》等許多名垂千古的愛國主義詩歌。相對現代自由詩的語言要深奧幽邃一些。圖書目錄 賀縣慈善總會成立 商海詩懷 宿莎翁故居 荷蘭行 游阿爾卑斯山 ...
主要著作有《中國新詩庫·孫大雨卷》《孫大雨詩文集》《屈原詩選英譯》《古詩文英譯集》《英詩選譯集》以及翻譯莎士比亞的作品《罕秣萊德》《黎琊王》《奧賽羅》《麥克白斯》《暴風雨》《冬日故事》《蘿密歐與居麗曄》和《威尼斯商人》。還曾用英文古韻文譯了屈原的《離騷》及宋玉、潘岳、劉伶、陶潛、韓愈、蘇軾...
——孫大雨《屈原詩選英譯》的翻譯特色 域外楚辭學研究 《楚辭·九歌·東君》的“深意”與日、英、美漢學家的判斷 ——以“指涉”(referentiality)問題為中心 日本楚辭學的基礎研究 ——以江戶、明治時期為研究對象 龜門學與《楚辭塊》《楚辭》英譯與譯本考索 楚史與楚文化研究 楚辭文學與出土文獻、傳世文獻...
4.孫大雨《英譯屈原詩選》的“向後站”三維闡釋視角外語教學CSSCI, 2013、34、4,獨著。5.論中國學生英語學習中的語義失誤現象 中國高等教育雜誌 獨著。6. 大學英語教學的語言能力和語言輸入 跨文化交際 ISSN1681-7366, P78獨著。7. 老舍啟蒙思想的意義辯證 求索CSSCI,2012.2,獨著。8. 楚辭英譯研究綜述 第...
回國後歷任武漢大學、北京師範大學、北京大學、浙江大學、暨南大學外文系教授,中央政治學校英語教授兼主任。1920年開始發表作品。1955年加入中國作家協會。他先後翻譯了莎士比亞的八部著作,並完成了《屈原詩英譯》《古詩文英譯集》《英詩選譯集》等譯著。著有詩集《自己的寫照》、《精神與愛的女神》等。
回國後歷任武漢大學、北京師範大學、北京大學、浙江大學、暨南大學外文系教授,中央政治學校英語教授兼主任。1920年開始發表作品。1955年加入中國作家協會。他先後翻譯了莎士比亞的八部著作,並完成了《屈原詩英譯》《古詩文英譯集》《英詩選譯集》等譯著。著有詩集《自己的寫照》、《精神與愛的女神》等。
回國後歷任武漢大學、北京師範大學、北京大學、浙江大學、暨南大學外文系教授,中央政治學校英語教授兼主任。1920年開始發表作品。1955年加入中國作家協會。他先後翻譯了莎士比亞的八部著作,並完成了《屈原詩英譯》《古詩文英譯集》《英詩選譯集》等譯著。著有詩集《自己的寫照》、《精神與愛的女神》等。
回國後歷任武漢大學、北京師範大學、北京大學、浙江大學、暨南大學外文系教授,中央政治學校英語教授兼主任。1920年開始發表作品。1955年加入中國作家協會。他先後翻譯了莎士比亞的八部著作,並完成了《屈原詩英譯》《古詩文英譯集》《英詩選譯集》等譯著。著有詩集《自己的寫照》、《精神與愛的女神》等。