【天主教聖經中文譯本】(Chinese translation of the Catholic Bible)1294年天主教方濟各會教士若望·孟高維諾(John of Montecorvino)獲準在中國傳教,他曾將《詩篇》及《新約》全書譯成韃靼話,這是最早的中國天主教聖經譯本,但此譯本未能流傳下來。約在1700年,巴黎外方傳教士巴設(J.Basset)把拉丁文聖經轉譯成中文,稱為“史羅安手本”,這是第一本天主教中文聖經,但未公開出版。18世紀末,耶穌會會士賀清泰(Louis De Poirot)將《舊約》和大部分《新約》由拉丁文通行本譯成中文,這是第二本天主教中文聖經,也未出版。1945年方濟各會教士雷永明神父(Gabriel M.Allegra.O.F.M.)在北平創立思高聖經學會,用16年時間(1945—1961)從聖經原文翻譯了全本聖經,並加上引言、注釋和附義,經修訂出版聖經合訂本。此譯本文筆高雅,稱為“思高聖經譯本”,是中國天主教會有史以來第一本譯自原文的中文聖經。此外,1946年至1949年吳經熊博士根據英文和法文譯本,翻譯了《聖詠譯義初稿》及《新經全集》。
基本介紹
- 中文名:天主教聖經中文譯本
- 外文名:Chinese translation of the Catholic Bible