紀年
大事
(1)春,己酉,正月,上不豫,太子與始興王叔陵、
長沙王叔堅併入侍疾。叔陵陰有異志,命典藥吏曰:“切藥刀甚鈍,可礪之!”甲寅,上殂。倉猝之際,叔陵命左右於外取劍。左右弗悟,取朝服木劍以進,叔陵怒。叔堅在側,聞之,疑有變,伺其所為。乙卯,小劍。太子哀哭俯伏。叔陵抽銼藥刀斫太子,中項,太子悶絕於地;母柳
皇后走來救之,又斫後數下。乳媼吳氏自後掣其肘,太子乃得起;叔陵持太子衣,太子自備得免。叔堅手扼叔陵,奪去其馬,仍牽就柱,以其褶袖縛之。時吳媼已扶太子避賊,叔堅求太子所在,欲受生殺之命。叔陵多力,奮袖得脫,突走出雲龍門,馳車還東府召左右斷
青溪道,赦東城囚以充戰士,散金帛賞賜;又遣人往新林追所部兵;仍自被甲,著白布帽,登城西門招募百姓;又召諸王將帥,莫有至者,唯
新安王伯固單馬赴之,助叔陵指揮。叔陵兵可千人,欲據城自守。
(1)春季,正月,己酉(初五),
陳宣帝患病,太子陳叔寶與始興王陳叔陵、
長沙王陳叔堅一同入宮侍疾。陳叔陵心懷不軌,對掌管藥品的官吏下令說:“切藥草的刀太鈍了,應該磨一磨。”甲寅(初十),
陳宣帝去世。倉促之際,陳叔陵命令左右隨從到宮外取劍,隨從沒有明白他的用意,取來他朝服上作為裝飾用的木劍進呈,陳叔陵見了大怒。
陳叔堅在一旁,看到了陳叔陵的所作所為,懷疑將有變故,於是就暗中監視陳叔陵的舉動。乙卯(十一日),
陳宣帝遺體入殮,太子俯伏痛哭。陳叔陵乘機抽出切藥刀向太子砍去,砍中了太子的頸項,太子昏倒在地;太子生母柳
皇后趕來救護太子,也被陳叔陵砍了數下。太子的奶媽吳氏從後面扯住陳叔陵的胳膊,太子才得以爬起;陳叔陵又抓住太子的衣服,太子奮力爭脫,才得免於難。
陳叔堅撲上去用手扼住陳叔陵的脖子,奪去他手中的刀,然後把他拖到一根柱子旁,就用他的衣袖將他捆在柱子上。當時奶媽吳氏已經扶太子出殿躲避,
陳叔堅就去尋找太子,向他請示對陳叔陵如何處置。陳叔陵健壯有力,奮力掙脫衣袖,衝出雲龍門,乘車馳還揚州治所
東府城。他召集左右隨從阻斷通向宮廷所在台城的
青溪道,又下令赦免
東府城囚徒以充戰士,散發金帛錢財賞賜戰士,又派人前往新林,追還他所指揮的軍隊,並親自穿上甲冑,戴上白布帽,登上城西門招募百姓。他又徵召宗室諸王和將帥,但無人回響,只有
陳伯固單槍匹馬來投奔,協助他指揮軍隊。陳叔陵的軍隊大約有一千人,打算占據府城自守。
時眾軍並緣江防守,台內空虛。叔堅白柳後,使
太子舍人河內
司馬申,以太子命召右衛將軍
蕭摩訶入見受敕,帥馬步數百趣東府,屯城西門。叔陵惶恐,遣記室韋諒送其鼓吹與摩訶,謂曰:“事捷,必以公為台輔。”摩訶紿報之曰:“須王心膂節將自來,方敢從命。”叔陵遣其所親戴溫、譚騏詣摩訶,摩訶執以送台,斬其首,徇東城。
當時
陳朝軍隊都被部署在沿江一帶防守,宮廷內兵力空虛。
陳叔堅啟奏柳
皇后,派遣
太子舍人河內人
司馬申以太子的名義徵召右衛將軍
蕭摩訶入宮接受敕令,統率步、騎兵數百人進軍東府城,部署在城西門外。陳叔陵惶恐不安,派遣記室參軍韋諒把他的鼓吹儀仗送給
蕭摩訶,並對他說:“如果你幫助我舉事成功,我一定任命你為輔政大臣。”
蕭摩訶騙韋諒說:“必須讓始興王的心腹大將親自來說,我才能聽從命令。”於是陳叔陵又派親信戴溫、譚騏來到
蕭摩訶軍營,被
蕭摩訶抓起來送往台省,斬首後於東府城示眾。
叔陵自知不濟,入內,沈其妃張氏及寵妾七人於井,帥步騎數百自小航渡崐,欲趣新林,乘舟奔隋。行至白楊路,為台軍所邀。伯固見兵至,旋避入巷,叔陵馳騎拔刃追之,伯固復還,叔陵部下多棄甲潰去。摩訶馬容陳智深迎刺叔陵僵仆,
陳仲華就斬其首,伯固為亂兵所殺,自寅至巳乃定。叔陵諸子並賜死,伯固諸子宥為庶人。韋諒及前
衡陽內史彭、諮議參軍兼記室
鄭信、
典簽俞公喜並伏誅。,叔陵舅也。信、諒有寵於叔陵,常參謀議。諒,粲之子也。
陳叔陵自知不能成功,於是回到府內,把妃子張氏和寵妾七人沉入井中溺死,然後率領步、騎數百人從小航渡過
秦淮河,想要逃往新林,再乘船投奔隋朝。走到白楊路,遭到政府軍隊截擊。
陳伯固看見朝廷大軍來到,就躲進街巷想獨自逃命,陳叔陵發現後驅馬拔刀追趕,陳伯固只好又和他一起返回。陳叔陵的部下丟盔棄甲,紛紛潰逃。
蕭摩訶的馬容陳智深迎面把陳叔陵刺落馬下,
陳仲華上前就勢割下首級,
陳伯固則被亂兵殺死;一場混戰從寅時開始到巳時才被平息。事後,朝廷將陳叔陵的兒子全部賜死,
陳伯固的兒子免死降為平民。陳叔陵的同黨記室參軍韋諒、前
衡陽內史彭、諮議參軍兼記室
鄭信、典俞公喜也一起處死。彭是陳叔陵的舅舅。
鄭信、韋諒是因為受到陳叔陵的寵信,經常參預謀劃。韋諒是
韋粲的兒子。
丁巳,太子即皇帝位,大赦。
(2)辛酉(十七日),隋朝在
并州設定河北道行台,任命晉王楊廣為
尚書令;又在
益州設定西南道行台,任命蜀王
楊秀為尚書令。
隋文帝吸取了北周宇文氏孤弱無援而滅亡的教訓,所以分派兩個兒子各統御一方,以輔弼朝廷。又因為
二王年少,於是精心挑逃正直賢能、有才能聲望的大臣擔任他們的僚佐。任命靈州刺史
王韶為并州
行台右僕射,鴻臚卿趙郡人李雄為
兵部尚書,左武衛將軍朔方人
李徹總管晉王府軍事;又任命兵部尚書
元岩為
益州總管府長史。
王韶、
李雄、
元岩都由於為人剛直而負有盛名,
李徹是前朝北周的舊將,所以文帝重用他們。
初,
李雄家世以學業自通,雄獨習騎射。其兄子旦讓之曰:“非士大夫之素業也。”雄曰:“自古聖賢,文武不備而能成其功業者鮮矣。雄雖不敏,頗觀前志,但不守章句耳。既文且武,兄何病焉!”及將如並省,帝謂雄曰:“吾兒更事未多,以卿兼文武才,吾無北顧之憂矣。”
當初,
李雄的家族世代都是通過儒學而獲取功名的,只有李雄喜歡練習騎馬、射箭。他哥哥李子旦責備他說:“騎馬、射箭不是士大夫所應從事的事業。”
李雄回答說:“自古以來的聖賢君子,不具備文武全才而能建功立業的人很少。我雖然不聰敏,但也讀了不少前代書籍,只是沒有墨守章句訓詁罷了。我要做到能文能武,兄長為什麼要責備我呢?”及至
李雄將要赴并州上任,
隋文帝對他說:“我的兒子
楊廣經歷的事情不多,憑你的文才武略去輔佐他,我就沒有北顧之憂了。”
二王欲為奢侈非法,韶、岩輒不奉教,或自鎖,或排切諫。二王甚憚之,每事諮而後行,不敢違法度。帝聞而賞之。
晉王楊廣、蜀王
楊秀經常想違犯制度規定追求奢侈享受,
王韶、
元岩總是拒絕執行二王的指令,或者自鎖請罪,或者闖進去切實勸諫。因此二王非常懼怕他們,凡事總是先與他們商議後再去實行,不敢做違法亂紀的事情。
隋文帝得知後,就下令獎賞
王韶、
元岩。
又以
秦王俊為河南道行台尚書令、洛州刺史,領關東兵。
隋朝又任命秦王楊俊為河南道行台尚書令、洛州刺史,統領關東地區的軍隊。
乙丑,尊皇后為
皇太后。時帝病創,臥承香殿,不能聽政。
太后居柏梁殿,百司眾務,皆決於太后,帝創愈,乃歸政焉。
乙丑(二十一日),陳後主詔令尊稱柳
皇后為
皇太后。當時陳後主傷勢很重,居住在承香殿休養,不能臨朝聽政。於是
皇太后就住在柏梁殿,百官大臣稟奏的國事政務,都由皇太后裁決處理。直到陳後主傷勢痊俞,
皇太后才歸政於他。
丁卯,封皇弟叔重為始興王,奉昭烈王祀。
丁卯(二十三日),陳後主封弟弟陳叔重為始興王,作為昭烈王陳道談的後嗣。
(4)隋元景山出漢口,遣上
開府儀同三司鄧孝儒將卒四千攻甑山。鎮將軍
陸綸以舟師救之,為孝儒所敗;口、甑山、沌陽守將皆棄城走。戊辰,遣使請和於隋,歸其胡墅。
(4)隋朝行軍元帥元景山率軍出兵漢口,派遣上
開府儀同三司鄧孝儒率軍四千人鞏打甑山。陳朝鎮將
陸綸率領水軍前往救援,被鄧孝儒打敗,於是口、甑山、沌陽南陳守將全都棄城逃走。戊辰(二十四日),
陳朝派遣使者請求和隋朝修好,並把去年奪取的胡墅城歸還隋朝。
(5)己巳,立妃沈氏為
皇后。辛未,立皇弟叔儼為尋陽王,叔慎為
岳陽王,叔達為義陽王,叔熊為
巴山王,叔虞為武昌王。
(5)己巳(二十五日),陳後主冊立妃子沈氏為
皇后。辛未(二十七日),又冊封皇弟陳叔儼為尋陽王,
陳叔慎為
岳陽王,
陳叔達為義陽王,陳叔熊為
巴山王,陳叔虞為武昌王。
(6)隋高奏,禮不伐喪;二月,己丑,隋主詔等班師。
(6)隋朝尚書左僕射高上疏說,根據禮節,不討伐有喪事的敵國。二月,己丑(十五日),
隋文帝詔令高等人班師回朝。
(7)三月,己巳,以尚書左僕射晉安王伯恭為
湘州刺史,永陽王伯智為
尚書僕射。
(7)三月,己巳(二十五日),
陳朝任命尚書左僕射晉安王陳伯恭為
湘州刺史,永陽王陳伯智為
尚書僕射。
(8)夏季,四月,庚寅(十一日),隋朝大將軍
韓僧壽在
雞頭山打敗突厥軍隊,上柱國
李充在河北山打敗突厥軍隊。
(9)丙申,立皇子永康公胤為太子。胤,孫姬之子,沈後養以為子。
(10)五月,己未,
高寶寧引突厥寇隋平州,突厥悉發五可汁控弦之士四十萬入長城。
(10(五月,己未(十六日),原北齊營州刺史
高寶寧帶領突厥軍隊進犯隋朝平州,突厥出動了五個可汗的全部軍隊共四十萬人侵入長城以南。
(11)壬戌,隋任穆公於翼卒。
(11)壬戌(十九日),隋朝任穆公於翼去世。
(12)甲子,隋更命傳國璽曰:“受命璽。”
(12)甲子(二十一日),隋朝改傳國璽名為受命璽。
(13)六月,甲申,隋遣使來吊。
(13)六月,甲申(十二日),隋朝派遣使者到
陳朝弔唁。
(15)隋主嫌長安城制度狹小,又宮內多妖異。納言
蘇威勸帝遷都,帝以初受命,難之;夜,與威及高共議。明旦,通直散騎庾秀才奏曰:“臣仰觀乾象,俯察圖記,必有遷都之事。且漢營此城,將八百歲,水皆鹹鹵,不甚宜人。願陛下協天人之心,為遷徙之計。”帝愕然,謂、威曰:“是何神也!”
太師李穆亦上表請遷都。帝省表曰:“天道聰明,已有徵應;太師人望,復抗此崐請;無不可矣。”丙申,詔高等創造新都於
龍首山。以太子左庶子宇文愷有巧思,領營新都副監。愷,忻之弟也。
(15)
隋文帝嫌長安
宮城的規模狹小,而且宮中經常出現妖妄怪異現象。納言
蘇威勸文帝遷都,文帝因為受命登基不久,不宜輕動,因此感到很為難,於是就在夜裡與蘇威、尚書左僕射高一起商議。第二天早朝,通直散騎常侍
庾季才上奏說:“我在昨晚仰頭觀察天象,又俯身對照察看圖記,發現一定要遷移都城。況且從漢朝初年營建此城,至今已八百多年,水質變鹹,不再適合飲用。希望陛下上應天意,下順民心,制定出遷都的計畫。”
隋文帝很吃驚,對高、
蘇威說:“這多么靈驗啊!”太師
李穆也上表請求遷都,文帝看了他的奏疏後說:“天道明察,已經出現了遷都的徵兆;太師是人望所歸,又上表請求。由此看來,沒有什麼不可以了。”丙申(二十四日),
隋文帝下詔令高等人負責在龍首山一帶建造新
宮城。因為太子左庶子宇文愷在建築方面有巧妙的構思,於是任命他擔任營建新城的副監。宇文愷是
宇文忻的弟弟。
(16)秋,七月,辛未,大赦。
(17)九月,丙午,設無大會於太極殿,捨身及乘輿御服。大赦。
(17)九月,丙午(初五),
陳朝在太極殿舉行佛教布施天下的無遮大法會,陳後主捨身寺廟並捐獻了天子的輿車、衣服,又
大赦天下。
(18)丙午,以長沙王叔堅為
司空,將軍、刺史如故。
(18)丙午(初五),
陳朝任命長沙王陳叔堅為
司空,他的驃騎將軍、
揚州刺史職務仍舊。
(19)冬,十月,癸酉,隋太子勇屯兵鹹陽以備突厥。
(19)冬季,十月,癸酉(初三),隋朝皇太了楊勇率軍駐紮鹹陽以防備突厥。
(20)十二月,丙子(初七),隋朝命名新都為
大興城。
(21)乙酉(十六日),隋朝派遣沁源公
虞慶則率軍駐紮
弘化郡以防備突厥。
行軍總管
達奚長儒將兵二千,與突厥
沙缽略可汗遇於周,沙缽略有眾十餘萬,軍中大懼。長儒神色慷慨,且戰且行,為虜所沖,散而復聚,四面抗拒。轉斗三日,晝夜凡十四戰,五兵鹹盡,士卒以拳毆之,手皆骨見,殺傷萬計。虜氣稍奪,於是解去。長儒身被五瘡,通中者二;其戰士死者什八九。詔以長儒為上柱國,余勛回授一子。
隋朝行軍總管
達奚長儒率軍兩千人,與突厥
沙缽略可汗在周相遇,沙缽略的軍隊有十萬多人,隋軍官兵大為恐懼。
達奚長儒神色慷慨激昂,率軍邊戰邊行,隊伍雖多次被
突厥軍隊衝散,但很快又重新聚合,擺開陣勢,四面抗拒。隋軍轉戰三日,晝夜與
突厥交鋒十四戰,後來所有的兵器都已用盡,士卒只好用拳頭毆打敵人,手都露出了骨頭,總共殺傷敵人一萬多人。
突厥軍隊士氣逐漸喪失,最後解圍退走。
達奚長儒身上五處受傷,其中重傷兩處;部下士卒死傷十分之八九。
隋文帝下詔授予達奚長儒為
上柱國,並將剩餘功勳授予他的一個兒子。
時柱國馮昱屯乙弗泊,蘭州總管
叱列長叉守臨洮,上柱國李崇屯幽州,皆為
突厥所敗。於是
突厥縱兵自木硤、石門兩道入寇,
武威、
天水、金城、
上郡、弘化、延安,六畜鹹盡。
當時隋朝柱國
馮昱率軍駐紮乙弗泊,蘭州總管
叱列長叉率軍鎮守臨洮,上柱國
李崇率軍駐紮幽州,他們都被
突厥打敗。於是
突厥縱兵從木硤、石門分兩路入侵,
武威、
天水、金城、
上郡、弘化、延安等郡的牲畜都被劫掠一空。
沙缽略更欲南入,達頭不從,引兵而去。
長孫晟又說沙缽略之子染乾詐告沙缽略曰:“鐵勒等反,欲襲其牙。”沙缽略懼,回兵出塞。
沙缽略可汗還想進一步南侵,
達頭可汗不從,率部退去。
長孫晟又遊說
沙缽略可汗的兒子染乾,染乾謊報沙缽略說:“鐵勒等部族起兵造反,打算襲擊您的牙帳。”沙缽略害怕了,於是回兵出塞退去。
(22)隋主既立,待遇梁主,恩禮彌厚。是歲,納梁主女為晉王妃,又欲以其子尚
蘭陵公主。由是罷江陵總管,梁主始得專制其國家。
(22)
隋文帝即位後,對待
後梁孝明帝蕭巋恩禮更加深厚。這一年,禮聘
蕭巋的女兒為晉王楊廣的妃子,還打算讓皇子楊娶
蘭陵公主為妻。因此廢掉監護
後梁的江陵總管,蕭巋才得以全權統治國家。