中醫翻譯研究

中醫翻譯研究

《中醫翻譯研究》是2017年蘇州大學出版社出版的圖書,作者是李照國

基本介紹

  • 書名:中醫翻譯研究
  • 作者:李照國
  • 出版社: 蘇州大學出版社
  • 出版時間:2017年
內容簡介,目錄,

內容簡介

從理論、方法和學科建設的角度出發,根據國內外不同領域、不同流派的翻譯實踐和學術研究,系統地總結和分析了中醫英語翻譯的歷史、現狀和未來發展趨勢,為中醫翻譯的理論建設、方法研究和學科建設開闢蹊徑。該書為國家社科項目“中醫英語翻譯理論與方法研究”(No.12BYY024)的成果.書中的作者來自北京醫科大學、南京醫科大學、上海師範大學、華東師範大學、安徽醫科大學、復旦大學.書中有理論探討,也有案例分析,做到了理論聯繫實際.

目錄

前言
中醫典籍翻譯是推動中國文化走向世界的橋樑
學科建設
中醫翻譯教育事業的發展
中醫翻譯及其對外傳播史研究(北京篇)
中醫翻譯及其對外傳播史研究(山東篇)
中醫藥國際傳播背景下的中醫院校套用型外語人才培養的戰略性思考
中醫藥外向型人才ESP語言培養模式的設計與套用
多維協同推進中醫藥翻譯教師培養實踐研究
基於CBI的中醫英語翻譯教學套用研究
中醫院校英語教學中學生英譯能力的培養
術語翻譯
從WHO/ICD—11到ISO/TC249
中醫醫史文獻學基本術語英譯初探
中藥功效術語英譯實踐和理論的回顧與思考
從文化視角論中醫術語“命門”的英譯
中醫藥名詞術語部件英譯規範研究思路與方法
概念隱喻視角下針刺術語直譯法研究
中醫藥術語英譯的“望文生義”現象及對策
多元視域
從譯文整體性論中醫英譯
互文性視閾下的中成藥說明書英譯研究
構式語法框架下中醫典籍的“四字格”和英譯文的“四詞格”的對應
關係及其表達方式
從五臟藏五志論針灸穴名意譯和現行針灸國際標準
基於翻譯模因論的《黃帝內經》兩英譯本隱喻翻譯對比研究
譯法研討
李照國先生中醫英語翻譯思想評介
中醫典籍名稱英譯探討
中醫文化負載詞的深度翻譯研究
中醫文化意象互文性背景下的英譯策略研究
中醫藥典籍文化負載語言的英譯
歸化和異化翻譯策略指導下的中成藥名英譯研究
波札那愛滋病醫學普及著作《周末葬儀》翻譯研究
中式英語現象及其對中醫英語翻譯的影響
其他
MTI筆譯教學中的翻譯理論導入與習得
歷史文化術語翻譯錯誤分析
“哲學理念”與“科學概念”間的梳理與轉述
文化翻譯視角下的譯者職責
中國文化走向世界,漢學家功不可沒
中國典籍翻譯“言意之辨”
寄語
科研,中醫翻譯發展的歷史轉折點

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們