基本介紹
- 書名:中醫翻譯研究
- 作者:李照國
- 出版社: 蘇州大學出版社
- 出版時間:2017年
《中醫翻譯研究》是2017年蘇州大學出版社出版的圖書,作者是李照國。... 和分析了中醫英語翻譯的歷史、現狀和未來發展趨勢,為中醫翻譯的理論建設、方法研究和學科建設...
《中醫翻譯研究教程》是2019年上海三聯書店出版的圖書,作者是李照國。... 《中醫翻譯研究教程》比較系統地總結了中醫翻譯的歷史、現狀和走勢,分析了中醫英語翻譯的...
《中醫英語翻譯研究》根據作者多年來從事中醫藥學和國學典籍英語翻譯,教學和研究的感悟,特別是近年來參加國家中醫藥管理局、世界衛生組織、世界標準化組織和世界中醫藥...
《中醫英語翻譯與教學研究》收錄了論文14篇,圍繞中醫翻譯中的熱點、難點問題進行了卓有成效的討論。與會代表還對中醫翻譯人才的培養以及分會的工作提出了許多寶貴的...
《中醫基本名詞術語英譯國際標準化研究》是2008年上海科學技術出版社出版的圖書,作者是李照國。本書中所收錄的4000餘條中醫基本名詞術語的英語翻譯進行了系統的比較...
《近代傳教士中醫譯介活動及影響研究》是2018年1月2日蘇州大學出版社出版的圖書,作者是范延妮。...
《現代中醫藥學漢英翻譯技巧》是2004年中醫古籍出版社出版的圖書,作者是羅磊。該書扼要地介紹了現代中醫藥學和中西醫結合書面和口語漢譯英的一些基本知識;通過漢英...
《中醫跨文化傳播:中醫術語翻譯的修辭和語言挑戰》是2015年科學出版社出版的圖書,作者是王松林、唐韌。...
《中醫跨文化傳播 : 中醫術語翻譯的修辭和語言挑戰》是2015年科學出版社出版的圖書,作者是唐韌。...
本書主要以編者的《中醫翻譯導論》和《中醫英語翻譯技巧》所闡述的基本理論為主導,同時吸收和借鑑了近年來國內外譯者在中醫翻譯研究方面所取得的新進展。本書在編寫...
《中醫英語譯寫教程》主要內容包括:翻譯概論;中醫翻譯的特殊性;詞語的翻譯;中醫術語中高頻率辭彙翻譯;中醫四字格術語的翻譯;中醫詞語翻譯語序的處理等。隨著中醫藥...
《論英漢科技翻譯研究》是2014年5月1日電子科技大學出版社出版的圖書,作者是李延林、楊根培。...
本書選取1000多個最基本的中醫名詞術語,解析它們的各種英譯情況、英譯標準,確定其為標準的理由、根據。主要闡述了目前中醫翻譯中存在的問題以及翻譯的基本原則、方法...
北京中秘中醫醫學研究院於2017年07月28日成立。法定代表人高騰駿,是一家治療運動損傷、和由無菌炎症引起的關節炎、肌筋膜炎、脊椎、強直等症狀的研究院...
《基於語料庫的英語翻譯研究》是2017年1月1日中國水利水電出版社出版的圖書,作者是張付花。...
截至2019年12月,學校下設中醫學院、中藥學院、生命科學學院、針灸推拿學院、管理學院、護理學院、人文學院、馬克思主義學院、國學院(中醫藥文化研究院)、國際學院、台...
1984年長春中醫學院中醫系學士,2001年長春中醫學院中醫基礎理論碩士。...翻譯了松田道雄的《育兒百科》。中文百科內容由網友共同編輯,如您發現自己的詞條...
上篇是《醫理精華》的文本研究部分,下篇是翻譯部分,翻譯了《醫理精華》和《醫理精華辭彙》,這是當代為中醫學界首次提供了一部印度醫典的漢譯本,為國內的印度學...
譯是歌括直譯為白話語言,釋是解釋方義,以闡析原文精神實質為主,參考古今注家精義,結合臨床實際,遵古而有新意,對學習研究仲景學說有執簡馭繁之效。可供中醫...
另外,本書以翻譯理論為指導,總結中醫現代化研究術語翻譯的基本原則和方法,將有助於現代化中醫術語英譯的標準化建設。 [1] 現代化中醫藥常用術語英譯目錄 編輯 ...
李照國,男,漢族,1961年出生,陝西省三原縣人。1984年畢業於西安外國語學院,獲英語語言文學學士學位,分配到陝西中醫學院從事英語教學和翻譯工作。...
歐陽利鋒,廣東外語外貿大學高級翻譯學院副教授,筆譯系系主任,碩士研究生導師。1990畢業於中南科技大學(原湘潭師範學院)外語系,獲學士學位。2000年畢業於廣東外語外貿...