作品原文
離騷1
帝高陽之苗裔兮2,朕皇考曰伯庸3。
攝提貞於孟陬兮4,惟庚寅吾以降5。
皇覽揆余初度兮6,肇錫余以嘉名7。
名余曰正則兮8,字余曰靈均9。
紛吾既有此內美兮10,又重之以修能11。
扈江離與辟芷兮12,紉秋蘭以為佩13。
汩余若將不及兮14,恐年歲之不吾與15。
朝搴阰之木蘭兮16,夕攬洲之宿莽17。
日月忽其不淹兮18,春與秋其代序19。
惟草木之零落兮20,恐美人之遲暮21。
不撫壯而棄穢兮22,何不改乎此度23?
乘騏驥以馳騁兮24,來吾道夫先路25!
昔三後之純粹兮26,固眾芳之所在27。
雜申椒與菌桂兮28,豈維紉夫蕙茝29!
彼堯舜之耿介兮30,既遵道而得路31。
何桀紂之猖披兮32,夫惟捷徑以窘步33。
惟夫黨人之偷樂兮34,路幽昧以險隘35。
豈余身之憚殃兮36,恐皇輿之敗績37!
忽奔走以先後兮38,及前王之踵武39。
荃不查余之中情兮40,反信讒而齌怒41。
余固知謇謇之為患兮42,忍而不能舍也43。
指九天以為正兮44,夫惟靈脩之故也45。
初既與余成言兮46,後悔遁而有他47。
余既不難夫離別兮48,傷靈脩之數化49。
余既滋蘭之九畹兮50,又樹蕙之百畝51。
畦留夷與揭車兮52,雜杜衡與芳芷53。
冀枝葉之峻茂兮54,願俟時乎吾將刈55。
雖萎絕其亦何傷兮56,哀眾芳之蕪穢57。
眾皆競進以貪婪兮58,憑不厭乎求索59。
羌內恕己以量人兮60,各興心而嫉妒61。
忽馳騖以追逐兮62,非余心之所急63。
老冉冉其將至兮64,恐修名之不立65。
朝飲木蘭之墜露兮66,夕餐秋菊之落英67。
苟余情其信姱以練要兮68,長顑頷亦何傷69。
掔木根以結茞兮70,貫薜荔之落蕊71。
矯菌桂以紉蕙兮72,索胡繩之纚纚73。
謇吾法夫前修兮74,非世俗之所服75。
雖不周於今之人兮76,願依彭鹹之遺則77。
長太息以掩涕兮78,哀民生之多艱。
余雖好修姱以鞿羈兮79,謇朝誶而夕替80。
既替余以蕙纕兮81,又申之以攬茝82。
亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔83。
怨靈脩之浩蕩兮84,終不察夫民心85。
眾女嫉余之蛾眉兮86,謠諑謂余以善淫87。
固時俗之工巧兮88,偭規矩而改錯89。
背繩墨以追曲兮90,競周容以為度91。
忳鬱邑余侘傺兮92,吾獨窮困乎此時也93。
寧溘死以流亡兮94,余不忍為此態也95。
鷙鳥之不群兮96,自前世而固然97。
何方圜之能周兮98,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮99,忍尤而攘詬100。
伏清白以死直兮101,固前聖之所厚102。
悔相道之不察兮103,延佇乎吾將反104。
回朕車以復路兮105,及行迷之未遠106。
步余馬於蘭皋兮107,馳椒丘且焉止息108。
進不入以離尤兮109,退將復修吾初服110。
制芰荷以為衣兮111,集芙蓉以為裳112。
不吾知其亦已兮113,苟余情其信芳114。
高余冠之岌岌兮115,長余佩之陸離116。
芳與澤其雜糅兮117,惟昭質其猶未虧118。
忽反顧以游目兮119,將往觀乎四荒120。
佩繽紛其繁飾兮122,芳菲菲其彌章122。
民生各有所樂兮123,余獨好修以為常124。
雖體解吾猶未變兮125,豈余心之可懲126。
女嬃之嬋媛兮127,申申其詈予曰128:
鮌婞直以亡身兮129,終然殀乎羽之野130。
汝何博謇而好修兮131,紛獨有此姱節132?
薋菉葹以盈室兮133,判獨離而不服134。
眾不可戶說兮135,孰雲察余之中情136?
世並舉而好朋兮137,夫何煢獨而不予聽138?
依前聖以節中兮139,喟憑心而歷茲140。
濟沅湘以南征兮141,就重華而敶詞142:
啟九辯與九歌兮143,夏康娛以自縱144。
不顧難以圖後兮145,五子用失乎家衖146。
羿淫游以佚畋兮147,又好射夫封狐148。
固亂流其鮮終兮149,浞又貪夫厥家150。
澆身被服強圉兮151,縱慾而不忍152。
日康娛而自忘兮153,厥首用夫顛隕154。
夏桀之常違155,乃遂焉而逢殃156。
後辛之菹醢兮157,殷宗用而不長158。
湯禹儼而祗敬兮159,周論道而莫差160。
舉賢才而授能兮161,循繩墨而不頗162。
皇天無私阿兮163,覽民德焉錯輔164。
夫維聖哲以茂行兮165,苟得用此下土166。
瞻前而顧後兮167,相觀民之計極168。
夫孰非義而可用兮169?孰非善而可服170?
阽余身而危死兮171,覽余初其猶未悔172。
不量鑿而正枘兮173,固前修以菹醢174。
曾歔欷余鬱邑兮175,哀朕時之不當176。
攬茹蕙以掩涕兮177,沾余襟之浪浪178。
跪敷衽以陳辭兮179,耿吾既得此中正180。
駟玉虬以桀鷖兮181,溘埃風余上征182。
朝發軔於蒼梧兮183,夕余至乎縣圃184。
欲少留此靈瑣兮185,日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節兮186,望崦嵫而勿迫187。
路曼曼其修遠兮188,吾將上下而求索。
飲余馬於鹹池兮189,總余轡乎扶桑190。
折若木以拂日兮191,聊逍遙以相羊192。
前望舒使先驅兮193,後飛廉使奔屬194。
鸞皇為余先戒兮195,雷師告余以未具196。
吾令鳳鳥飛騰兮197,繼之以日夜。
飄風屯其相離兮198,帥雲霓而來御199。
紛總總其離合兮200,斑陸離其上下201。
吾令帝閽開關兮202,倚閶闔而望予203。
時曖曖其將罷兮204,結幽蘭而延佇205。
世溷濁而不分兮206,好蔽美而嫉妒207。
朝吾將濟於白水兮208,登閬風而緤馬209。
忽反顧以流涕兮210,哀高丘之無女211。
溘吾游此春宮兮212,折瓊枝以繼佩213。
及榮華之未落兮214,相下女之可詒215。
吾令豐隆乘雲兮216,求宓妃之所在217。
解佩纕以結言兮218,吾令謇修以為理219。
紛總總其離合兮220,忽緯繣其難遷221。
夕歸次於窮石兮222,朝濯發乎洧盤223。
保厥美以驕傲兮224,日康娛以淫游225。
雖信美而無禮兮,來違棄而改求226。
覽相觀於四極兮227,周流乎天余乃下228。
望瑤台之偃蹇兮229,見有娀之佚女230。
吾令鴆為媒兮231,鴆告余以不好。
雄鳩之鳴逝兮232,余猶惡其佻巧233。
心猶豫而狐疑兮234,欲自適而不可235。
鳳皇既受詒兮236,恐高辛之先我。
欲遠集而無所止兮237,聊浮游以逍遙238。
及少康之未家兮239,留有虞之二姚240。
理弱而媒拙兮241,恐導言之不固242。
世溷濁而嫉賢兮243,好蔽美而稱惡244。
閨中既以邃遠兮245,哲王又不寤246。
懷朕情而不發兮247,余焉能忍而與此終古248?
索藑茅以筳篿兮249,命靈氛為余占之250。
曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之251?
思九州之博大兮252,豈惟是其有女253?
曰:勉遠逝而無狐疑兮254,孰求美而釋255?
何所獨無芳草兮256,爾何懷乎故宇257?
世幽昧以昡曜兮258,孰雲察余之善惡259?
民好惡其不同兮260,惟此黨人其獨異261!
戶服艾以盈要兮262,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮263,豈珵美之能當264?
蘇糞壤以充幃兮265,謂申椒其不芳266。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫鹹將夕降兮267,懷椒糈而要之268。
百神翳其備降兮269,九疑繽其並迎270。
皇剡剡其揚靈兮271,告余以吉故272。
曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同273。
湯禹嚴而求合兮274,摯咎繇而能調275。
苟中情其好修兮276,又何必用夫行媒277?
說操築於傅岩兮278,武丁用而不疑279。
呂望之鼓刀兮280,遭周文而得舉281。
寧戚之謳歌兮282,齊桓聞以該輔283。
及年歲之未晏兮284,時亦猶其未央285。
恐鵜鴂之先鳴兮286,使夫百草為之不287。
何瓊佩之偃蹇兮288,眾薆然而蔽之289。
惟此黨人之不諒兮290,恐嫉妒而折之291。
時繽紛其變易兮292,又何可以淹留?
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅293。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也294?
豈其有他故兮295,莫好修之害也296!
余以蘭為可恃兮297,羌無實而容長298。
委厥美以從俗兮299,苟得列乎眾芳300。
椒專佞以慢慆兮301,樧又欲充夫佩幃302。
既乾進而務入兮303,又何芳之能祗304?
固時俗之流從兮305,又孰能無變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離306?
惟茲佩之可貴兮307,委厥美而歷茲308。
芳菲菲而難虧兮309,芬至今猶未沬310。
和調度以自娛兮311,聊浮游而求女312。
及余飾之方壯兮313,周流觀乎上下314。
靈氛既告余以吉占兮315,歷吉日乎吾將行316。
折瓊枝以為羞兮317,精瓊爢以為粻318。
為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車319。
何離心之可同兮320?吾將遠逝以自疏321。
邅吾道夫崑崙兮322,路修遠以周流。
揚雲霓之晻藹兮323,鳴玉鸞之啾啾324。
朝發軔於天津兮325,夕余至乎西極326。
鳳皇翼其承旗兮327,高翱翔之翼翼328。
忽吾行此流沙兮329,遵赤水而容與330。
麾蛟龍使梁津兮331,詔西皇使涉予332。
路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待333。
路不周以左轉兮334,指西海以為期335。
屯余車其千乘兮336,齊玉軑而並馳337。
駕八龍之婉婉兮338,載雲旗之委蛇339。
抑志而弭節兮340,神高馳之邈邈341。
奏九歌而舞韶兮342,聊假日以媮樂343。
陟升皇之赫戲兮344,忽臨睨夫舊鄉345。
僕夫悲余馬懷兮346,蜷局顧而不行347。
亂曰348:已矣哉349!
國無人莫我知兮350,又何懷乎故都!
既莫足與為美政兮351,吾將從彭鹹之所居352!
注釋譯文
詞句注釋
1.離騷:離別的憂愁。王逸《楚辭章句·離騷小序》:離,別也;騷,愁也。此題目之義,歷來多有爭議。
2.高陽:楚之遠祖顓頊之號。一說即祝融吳回。苗裔(yì):喻指子孫後代。裔,衣服的末邊。
3.朕:我。皇考:已故父親的尊稱。一說指太祖或曾祖。皇,美,即光明、偉大的意思。
4.攝提:太歲在寅時為攝提格。此指寅年。貞:正當。孟陬(zōu):夏曆正月。
5.庚寅:指庚寅日。降:降生,出生。
6.皇:皇考。揆(kuí):揣測。
7.肇(zhào):開始。錫:賜。
8.名:命名。
9.字:表字,此處用作動詞,起個表字。
10.紛:盛多貌,修飾“內美”。內美:先天具有的美好品質。
11.重(chóng):加上。修:美好。
12.扈(hù):披。江離:香草名。辟:同“僻”,幽僻。芷:白芷,香草名。
13.紉(rèn):草有莖葉可做繩索。秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。
14.汩(yù):水流急貌。此處用以形容時光飛逝。
15.不吾與:即“不與吾”,不等待我。
16.搴(qiān):摘。阰(pí):山坡。
17.攬:采。宿莽:草名,經冬不死。
18.忽:迅速貌。淹:停留。
19.代序:不斷更迭。
20.惟:想到。
21.遲暮:衰老。
22.撫:趁,憑。
23.此度:指現行的政治法度。
24.騏(qí)驥(jì):駿馬。
25.道(dǎo):通“導”,引導。
27.固:本來。眾芳:即指下文的椒、桂、蕙、茞等香草,比喻群賢。
28.申椒:申地的椒。椒,花椒,是一種香料。菌桂:肉桂,桂樹的一種,是一種香料。
29.維:通“唯”,只。紉:結成繩索。夫:彼。蕙(huì)茝(chǎi):均為香草名。
30.耿介:光明正大。
31.遵道:遵循正道。道,正確的道理。路:比喻治國的正確途徑。
32.何:何等。猖披:猖狂。
33.捷徑:邪道。
34.黨人:指當時結黨營私的腐朽集團。偷樂:苟安享樂。
35.幽昧(mèi):昏暗不明。
36.憚殃(yāng):害怕災禍。
37.敗績:此指君國顛覆。
38.忽:迅疾貌,猶言“匆忙地”。
39.及:趕上。踵武:足跡。
40.荃(quán):香草名,喻
楚懷王。中情:內心。
41.齌(jì)怒:暴怒。
42.謇(jiǎn)謇:忠貞直言貌。
43.舍:停止。此指停止進諫。
44.九天:古人認為天有九重。正:通“證”。
45.靈脩(xiū):楚人對君王的美稱。有些版本在此句後還有“曰黃昏以為期兮,羌中道而改路”二句,疑為《
九章·抽思》篇中的相似文句所竄入。
46.成言:約定。
47.遁:隱,隱遁其情。有他:另外的打算。
48.既:本來。難:憚,畏懼。
49.數(shuò)化:多次變化。
50.滋:栽種。畹(wǎn):三十畝為畹。
51.樹:種植。
52.畦:五十畝為畦。留夷:即芍藥。揭車:香草名,花白,味辛。
53.杜衡:俗名馬蹄香,似葵而香。芳芷:香草名。
54.冀:希望。峻茂:高大茂盛。
55.竢(sì):通“俟”,等待。刈(yì):收穫。
56.萎絕:枯萎凋落。
57.蕪穢:長滿荒草,喻人才變質。
58.競進:爭先恐後往上爬。
59.憑:滿。厭:同“饜”,飽。
60.羌:楚人發語詞。
61.興:生,起意。
62.忽:急。馳騖(wù):亂跑。
63.所急:急迫的事。
64.冉冉:漸漸。
65.修名:美名。
66.墜露:欲墜之露。
67.落英:零落的花。一說初生的花。
68.苟:只要。信:果真。姱(kuā):美好。練要:精誠專一。
69.顑(kǎn)頷(hàn):因飢餓而面黃肌瘦的樣子。
70.掔(qiān):持取。
71.貫:串連。
72.矯:舉,拿。
73.索:搓繩。纚(lí)纚:繩索美好貌。
74.法:效法。
75.服:做,從事。
76.周:相容,合。
77.彭鹹:殷賢大夫,諫其君,不聽,投江而死。遺則:留下的榜樣。
78.太息:嘆氣。掩涕:拭淚。
79.修姱(kuā):潔淨而美好。
80.誶(suì):進諫。替:廢。
81.纕(xiāng):佩帶。
82.申:重複。
83.悔:怨恨。
84.靈脩:指楚懷王。浩蕩:放蕩自恣,不深思熟慮的樣子。
85.民心:人心。一說指屈原的用心。
86.眾女:喻群臣。
87.謠:詆毀。諑(zhuó):誹謗。
88.工巧:善於取巧。
89.偭(miǎn):面對著,違背。改:更改。錯:通“措”,措施,指先聖之法。
90.繩墨:正曲直之具。曲:斜曲。
91.周容:苟合取容,指以求容媚為常法。
92.侘(chà)傺(chì):不得志貌。
93.窮困:走投無路。
94.溘(kè):忽然。流亡:隨水漂流而去。
95.此態:苟合取容之態。
96.不群:指不與眾鳥同群。
97.前世:古代。
98.圜(yuán):同“圓”。周:合,相合。
99.屈心:委曲心志。
100.尤:過錯。攘:取,指不推辭,忍受。詬(gòu):咒罵,恥辱。
101.伏:同“服”,保持,堅守。死直:為忠直而死。
102.厚:看重,嘉許。
103.相:觀看。道:道路。
104.延:長久。反:同“返”。
105.回:調轉。復路:走回頭路。
106.行迷:指迷途。
107.步:慢慢走。皋(gāo):水邊高地。
108.焉:於此。止息:休息一下。
109.離尤:獲罪。
110.修吾初服:指修身潔行。初服,未仕前的服飾,喻指初衷。
111.制:裁製。芰(jì):菱葉。
112.芙蓉:荷花。
113.不吾知:即“不知吾”。
114.苟:如果。
115.岌岌:高聳貌。
116.陸離:修長美好貌。
117.芳:指芬芳之物。
118.昭質:光明純潔的品質。
119.游目:縱目瞭望。
120.往觀:前去觀望。
121.繽紛:盛多貌。
122.章:明顯。
123.民生:人生。一說人性。
124.常:恆常之法。
125.猶:尚且。
126.懲:懼怕。
127.女嬃(xū):屈原的姐姐。嬋(chán)媛(yuán):通“嘽咺”,喘息之意,此指呼吸急促。一說牽掛。
128.申申:重重地,狠狠地。一說反反覆覆。詈(lì):責罵。
129.鮌(gǔn):即鯀,禹之父。婞(xìng)直:剛正。
130.殀(yāo):同“夭”。羽之野:羽山的郊野。
131.謇:直言,秉性忠直。
132.姱(kuā)節:美好的節操。
133.薋(cí):積聚。菉(lù)葹(shī):皆草名。盈室:滿屋。
134.判:區別。
135.戶說(shuì):挨家挨戶地說明己之心志。
136.云:助詞,無實義。
137.朋:朋黨。
138.煢(qióng):孤,苦。
139.節中:節度中和。
140.喟:嘆息。
141.濟:渡過。
142.就:靠近。重華:舜之號。
143.啟:禹之子。夏朝的開國君主。九辯、九歌:相傳是啟從天上偷帶到人間的樂曲。
144.夏:大。康娛:耽安逸,圖享樂。
145.圖:謀,考慮。
146.五子:指夏啟的五個兒子。用:因此。家巷:內訌。
147.羿(yì):指后羿。畋(tián):打獵。
148.封狐:大狐。
149.鮮(xiǎn):少。
150.浞(zhuó):指寒浞,后羿的相。
151.澆(ào):寒浞之子。強圉(yǔ):強壯多力。
152.不忍:不能加以克制。
153.日:天天。
154.用夫:因此。
155.夏桀(jié):夏朝亡國之君。
156.遂焉:終然,終於。
157.辛:商紂王之名。菹(zū)醢(hǎi):古代酷刑,指剁成肉醬。
158.用而:因而。
159.儼(yǎn):莊嚴。
160.莫差:沒有絲毫差錯。
161.授:任用。
162.頗:傾斜。
163.私阿:偏私。
164.錯:通“措”,措置。
165.茂行:美好的德行。
166.下土:天下。
167.瞻前而顧後:觀察古往今來的成敗。
168.相(xiàng)觀:觀察。
169.非義:不行仁義。
170.非善:不行善事。服:用,行。
171.阽(diàn):臨近危險之境。
172.覽:觀。初:初志。
173.鑿(zuò):器物上的孔眼。枘(ruì):榫頭。
174.前修:前賢。
175.曾:通“層”,重累不已之意。
176.當:遇。
177.茹蕙:柔軟的蕙草。
178.沾:浸濕。浪浪:淚流不止貌。
179.敷:鋪開。衽(rèn):衣的前襟。
180.中正:中正之道。
181.駟:駕車。鷖(yī):鳳凰一類的鳥。
182.上征:上天遠行。
183.發軔(rèn):出發。蒼梧:舜所葬之地。
184.縣(xuán)圃(pǔ):即懸圃,神山,在崑崙山上。
185.靈瑣:神人所居的宮門。
186.羲和:神話中給太陽駕車的神人。
187.崦(yān)嵫(zī):神話中日所入之山。
188.曼曼:即漫漫,遙遠貌。修:長。
189.鹹池:神話中日浴處。
190.扶桑:日出所拂之木。
191.若木:日入之處之木。
192.相羊:通“徜徉”,徘徊。
193.望舒:神話中給月神駕車的神人。
194.飛廉:神話中的風神。屬(zhǔ):跟隨。
195.皇:通“凰”。先戒:先行而戒備。
196.雷師:雷神。
197.鳳鳥:指鳳車。
198.飄風:旋風。
199.帥:通“率”。御:迎接。
200.離合:忽散忽聚。
201.斑:文彩雜亂。
202.帝閽(hūn):為天帝守門的人。
203.閶(chāng)闔(hé):天門。
204.曖(ài)曖:昏暗貌。
205.結:編結。
206.溷(hùn)濁:混亂污濁。
207.蔽:掩蓋。
208.白水:神話中水名。
209.緤(xiè):拴,系。
210.反顧:回頭望。
211.女:神女。
212.春宮:東方青帝之宮。
213.瓊枝:玉樹的枝。
214.榮華:花朵。
215.詒(yí):通“貽”,贈送。
216.豐隆:雲神。
217.宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。
218.結言:訂約結誓。
219.謇修:人名。理:使者,媒人。
220.離合:言辭未定。
221.緯繣(huà):乖戾,彆扭。
222.次:住宿。
223.洧(wěi)盤:神話中水名。
224.保:依仗。
225.淫游:過分遊樂。
226.違棄:拋開。
227.覽相觀:細細觀察。
228.周流:週遊。
229.瑤台:以玉砌成的台。偃(yǎn)蹇(jiǎn):高貌。
230.有娀(sōng):國名。佚女:美女。
231.鴆(zhèn):鳥名。
232.鳴逝:邊叫邊飛。
233.佻(tiāo):輕浮。
234.猶豫:拿不定主意。
235.適:往。
236.受詒:受帝嚳的委託。詒,托。
237.集:棲止。
238.浮游:漫遊。
239.及:趁著。
240.有虞(yú):國名,姚姓。
241.理弱:指媒人軟弱。
242.導言:媒人撮合的言辭。
243.嫉賢:嫉妒賢能。
244.稱惡:稱揚邪佞。
245.邃(suì)遠:深遠,喻不可接近。
246.哲王:賢智的君王。
247.發:伸,抒泄。
248.終古:永久。
249.藑(qióng)茅:用來占卜的靈草。筳(tíng)篿(zhuān):用來占卜的竹片。
250.靈氛:巫者名,傳說為古之善占卜者。
251.信修:誠然美好。
252.九州:泛指天下。
253.是:此,指楚國。女:美女。
254.勉:勉力,勤力。
255.釋:放,放過。女(rǔ):通“汝”。
256.何所:何處。
257.故宇:舊居。
258.昡(xuàn)曜(yào):本指陽光強烈,令人眼花,引申為眼光迷亂的樣子。
259.察:明辨。惡(wù):厭惡,憎惡。
260.民:指天下眾人。
261.黨人:朋黨之人。
262.戶:家家戶戶。服:佩用。要:通“腰”。
263.覽察:察看。
264.珵(chéng):美玉。
265.蘇:取。糞壤:糞土。幃:香囊。
266.申椒:申地之椒。
267.巫鹹:古神巫。夕降:傍晚從天而降。
268.懷:包藏。糈(xǔ):精米。要:通“邀”,迎接祈求。
269.百神:指天上的眾神。備降:一齊降臨。
270.九疑:九疑山之神。繽:盛貌。
271.皇:光彩貌。
272.吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。
273.矱(yuē):法度,準則。
274.嚴:一作“儼”,敬。合:志同道合的人。
275.摯(zhì):伊尹名。咎繇(yáo):即皋陶。調:協調。
276.苟:如果。中情:中心情實。
277.用:憑藉。
278.說(yuè):指傅說,殷高宗的賢相。操:持,拿。
279.武丁:殷高宗的名。用:重用。
280.呂望:指呂尚。
281.周文:周文王。舉:舉用。
282.寧戚:春秋時衛人,齊桓公舉用為卿。
283.該輔:以備輔佐。該,備。
284.晏:晚。
285.央:盡。
286.鵜(tí)鴂(jué):鳥名,即杜鵑。一說伯勞。
287.百草:各種花草。
288.瓊佩:佩玉。偃蹇:盛多美麗貌。
289.薆(ài):遮蔽。
290.諒:誠信。
291.折:摧毀。
292.繽紛:紛亂。變易:變化。
293.茅:惡草,比喻已經蛻化變質的讒佞之人。
294.直:變易太甚之意。
295.他故:其他的理由。
296.莫:不。害:弊端。
297.蘭:隱喻賢才之變節者。
298.無實:不結果實。容:外表。
299.委:丟棄。
300.苟得:苟且地得以。指自身的才德與所取得的地位不相稱。
301.椒:花椒。喻賢才之變節者。佞:諂媚。慢慆(tāo):傲慢無禮。
302.樧(shā):茱萸。一說亦指椒類。此句一本無“欲”字。
303.乾(gān)進:求進。務入:鑽營。
304.祗(zhī):散發。
305.流從:隨波逐流。一作“從流”。
306.揭車與江離:比喻自己培育的一般人才。
307.茲佩:此佩,喻指屈原的內美與追求。
308.歷茲:至此。
309.芳菲菲:指香氣濃郁。虧:減少。
310.沬(mèi):通“昧”,暗淡,泯滅,消失。
311.和:使之和諧。調(diào):身上玉佩發出的鏗鏘響聲。度:步伐整齊。自娛:自樂。
312.聊:姑且。求女:尋求志同道合的人。
313.方:正。
314.上下:到處。
315.吉占:吉卦。
316.歷:選擇。
317.羞:通“饈”,指美食。
318.瓊爢(mí):玉屑。粻(zhāng):糧食。
319.雜:兼用。瑤:玉石。象:象牙。
320.離心:不同心。
321.遠逝:遠去。
322.邅(zhān):楚方言,轉向。
323.晻(ǎn)藹(ǎi):旌旗蔽日貌。
324.玉鸞:玉鈴。
325.天津:天河的渡口,在東極箕、斗之間。
326.西極:西方的盡頭。
327.翼:張開翼翅。
328.翼翼:從容自得貌。
329.流沙:神話中的沙漠地帶。
330.赤水:神話中水名,源出崑崙山。容與:躊躇不前之意。
331.麾(huī):指揮。梁:架橋。
332.西皇:西方之神,即帝少嗥。
333.騰:告,傳令。
334.不周:神話中山名,在崑崙西北。
335.西海:神話中西方之海。
336.屯:聚集。
337.軑(dài):車輪。
338.婉婉:同“蜿蜿”,形容龍的形體擺動。
339.委(wēi)蛇(yí):形容雲旗飄動。
340.志:通“幟”,旗幟。弭(mǐ):止。節:度,節奏,指八龍。
341.神:神思,思緒。邈(miǎo)邈:遙遠無際貌。
342.韶:即《九韶》,傳說中虞舜時的樂舞。
343.假(jiǎ)日:猶言藉此時機。媮(yú):通“愉”,樂。
344.皇:天。赫戲:光明貌。
345.睨(nì):旁視。舊鄉:指楚國。
346.仆:御者。懷:思。
347.蜷局:卷屈不行貌。
348.亂:終篇的結語。
349.已矣哉:算了吧。
350.莫我知:即“莫知我”。
351.足:足以。美政:屈原的政治理想,行美德,施善政。
352.彭鹹之所居:指崑崙流沙一帶,彭鹹遁跡歸隱之所。
白話譯文
我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。
歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。
父親仔細揣測我的生辰,於是賜給我相應的美名:
父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。
天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養。
我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。
光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡採集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。
時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。
我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。
何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?
乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀我在前面引導開路!
從前三後公正德行完美,所以群賢都在那裡聚會。
雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯繫優秀的茝和蕙。
唐堯虞舜多么光明正直,他們沿著正道登上坦途。
夏桀殷紂多么狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。
結黨營私的人苟安享樂,他們的前途黑暗而險阻。
難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國為此覆沒。
前前後後我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。
你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發怒。
我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。
上指蒼天請它給我作證,一切都為了君王的緣故。
你以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。
我並不難於與你別離啊,只是傷心你的反反覆覆。
我已經栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。
分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。
我希望它們都枝繁葉茂,等待著我收割的那一天。
它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。
大家都拚命爭著向上爬,利慾薰心而又貪得無厭。
他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心鬥角相互妒忌。
急於奔走鑽營爭權奪利,這些不是我追求的東西。
只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。
早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充飢。
只要我的情感堅貞不易,形銷骨立又有什麼關係。
我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。
我拿菌桂枝條聯結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。
我向古代的聖賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。
我與現在的人雖不相容,我卻願依照彭鹹的遺教。
我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多么艱難。
我雖愛好修潔嚴於責己,可早晨進諫晚上即遭貶。
他們彈劾我佩帶蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。
這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不後悔。
怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察別人心情。
那些女人妒忌我的丰姿,造謠誣衊說我妖艷好淫。
庸人本來善於投機取巧,背棄規矩而又改變政策。
違背是非標準追求邪曲,爭著苟合取悅作為法則。
憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多么艱難。
寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不乾。
雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。
方和圓怎能夠互相配合,志向不同何能彼此相安。
寧願委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。
保持清白節操死於直道,這本為古代聖賢所稱讚!
後悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。
調轉我的車走回原路啊,趁著迷途未遠趕快罷休。
我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。
既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。
我要把菱葉裁剪成上衣,我並用荷花把下裳織就。
沒有人了解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。
把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。
雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。
我忽然回頭啊縱目遠望,我將游觀四面遙遠地方。
佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。
人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。
即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨?
姐姐對我遭遇十分關切,她曾經一再地向我告誡。
她說“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。
你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。
滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。
眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。
世上的人都愛成群結夥,為何對我的話總是不聽?”
我以先聖行為節制性情,憤懣心情至今不能平靜。
渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:
“夏啟偷得九辯和九歌啊,他尋歡作樂而放縱忘情。
不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。
后羿愛好田獵溺於遊樂,對射殺大狐狸特別喜歡。
本來淫亂之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸占。
寒澆自恃有強大的力氣,放縱情慾不肯節制自己。
天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終於落地。
夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。
紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。
商湯夏禹態度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。
他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。
上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。
只有古代聖王德行高尚,才能夠享有天下的土地。
回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。
哪有不義的事可以去乾,哪有不善的事應該擔當。
我雖然面臨死亡的危險,毫不後悔自己當初志向。
不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。”
我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。
拿著柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。
鋪開衣襟跪著慢慢細講,我已獲得正道心裡亮堂。
駕馭著玉虬啊乘著鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。
早晨從南方的蒼梧出發,傍晚就到達了崑崙山上。
我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經暮色蒼茫。
我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。
前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。
讓我的馬在鹹池裡飲水,把馬韁繩拴在扶桑樹上。
折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。
叫前面的望舒作為先驅,讓後面的飛廉緊緊跟上。
鸞鳥鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。
我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。
旋風結聚起來互相靠攏,它率領著雲霓向我迎上。
雲霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。
我叫天門守衛把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。
日色漸暗時間已經晚了,我紐結著幽蘭久久徜徉。
這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。
清晨我將要渡過白水河,登上閬風山把馬兒繫著。
忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。
我飄忽地來到春宮一游,折下玉樹枝條增添佩飾。
趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。
我命令雲師把雲車駕起,我去尋找宓妃住在何處。
解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。
雲霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。
晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭髮洗濯。
宓妃仗著貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。
她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。
我在天上觀察四面八方,週遊一遍後我從天而降。
遙望華麗巍峨的玉台啊,見有娀氏美女住在台上。
我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。
雄鳩叫喚著飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。
我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。
鳳凰已接受託付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。
想到遠方去又無處安居,只好四處遊蕩流浪逍遙。
趁少康還未結婚的時節,還留著有虞國兩位阿嬌。
媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。
世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。
閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。
滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎么能永遠忍耐下去!
我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占卜。
“聽說雙方美好必將結合,看誰真正好修必然愛慕。
想到天下多么遼闊廣大,難道只在這裡才有嬌女?”
“勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?
世間什麼地方沒有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?
世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?
人們的好惡本來不相同,只是這邦小人更加怪異。
人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。
對草木好壞還分辨不清,怎么能夠正確評價玉器?
用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣。”
想聽從靈氛占卜的好卦,心裡猶豫遲疑決定不下。
聽說巫鹹今晚將要降神,我帶著花椒精米去接他。
天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的眾神紛紛迎迓。
他們靈光閃閃顯示神靈,巫鹹又告訴我不少佳話。
他說“應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。
湯禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協調。
只要內心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?
傅說拿禱杵在傅岩築牆,武丁毫不猶豫用他為相。
姜太公曾經擺弄過屠刀,他被任用是遇到周文王。
寧戚餵牛敲著牛角歌唱,齊桓公聽見後任為大夫。
趁現在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。
只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”
為什麼這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。
想到這邦小人不講信義,恐怕出於嫉妒把它摧毀。
時世紛亂而變化無常啊,我怎么可以在這裡久留。
蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。
為什麼從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。
難道還有什麼別的理由,不愛好修潔造成的禍害。
我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。
蘭草拋棄美質追隨世俗,勉強列入眾芳辱沒香草。
花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。
它們既然這么熱心鑽營,又有什麼香草重吐芳馨。
本來世態習俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定?
看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。
只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。
濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發出芳馨。
我調度和諧地自我歡娛,姑且飄遊四方尋求美女。
趁著我的佩飾還很盛美,我要週遊觀訪上天下地。
靈氛已告訴我占得吉卦,選個好日子我準備出發。
折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把乾糧備下。
給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾著美玉和象牙。
彼此不同心怎能配合啊,我將要遠去主動離開他。
我把行程轉向崑崙山下,路途遙遠繼續週遊觀察。
雲霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當響聲錯雜。
清晨從天河的渡口出發,最遠的西邊我傍晚到達。
鳳凰展翅承托著旌旗啊,長空翱翔有節奏地上下。
忽然我來到這流沙地段,只得沿著赤水行進緩緩。
指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。
路途多么遙遠又多艱險,我傳令眾車在路旁等待。
經過不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。
我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了並駕齊驅。
駕車的八龍蜿蜒地前進,載著雲霓旗幟隨風捲曲。
定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。
演奏著九歌跳起韶舞啊,且借大好時光尋求歡娛。
太陽東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉。
我的僕從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。
尾聲:“算了吧!
國內既然沒有人了解我,我又何必懷念故國舊居。
既然不能實現理想政治,我將追隨彭鹹安排自己。”
創作背景
關於《離騷》的創作年代,司馬遷在《史記·
太史公自序》里說:“屈原放逐,著《離騷》。”據此則當作於屈原放逐之後。今人對此說法不一,有說作於楚懷王時屈原被疏遠以後,還是作於楚頃襄王時屈原被流放以後,有說作於懷王末頃襄王初,有說始作於懷王時而成於頃襄王初,迄無定論。
關於《離騷》的創作緣由,司馬遷在《史記·
屈原列傳》中引
劉安《離騷傳》說:“屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》。”又說:“屈原正道直行,竭忠盡智以事其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。”屈原的“憂愁幽思”和怨憤,是和楚國的政治現實緊密聯繫在一起的。《離騷》就是他根據楚國的政治現實和自己的不平遭遇,“發憤以抒情”而創作的一首政治抒情詩。由於其中曲折盡情地抒寫了詩人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活歷程的形象記錄,稱它為詩人的自敘傳。
作品鑑賞
整體賞析
思想內容
《離騷》作為長篇巨製,所表現的思想內容極其豐富,主要可概括為兩個方面。一是描述了詩人和當朝統治者的矛盾,即理想與現實的對立;二是描述了詩人心靈的痛苦和糾結,即進取和退隱的矛盾。
關於《離騷》的內容層次,歷來有各種不同的分法。大致說來,全詩可分為三個部分再加一個禮辭。第一部分從開頭至“豈余心之可懲”,是以獨白和自我形象的出現開始。詩人先自敘高貴的身世,表示自己具有與生俱來的的“內美”。再敘自己的道德和才幹,具有先天稟賦,又有後天修養,早就該立志獻身乾一番大事業。接著敘述對楚懷王的期望,期望他修明法度,駕上駿馬賓士向前,詩人願為楚國的變法圖新作一個開路的先驅者。可是當時楚國統治集團內部卻存在著革新和守舊兩派的鬥爭。詩人舉出賢君激勵懷王效法,舉出暴君的做法警戒懷王。但由於懷王昏聵守舊,棄約變心,結果是“黨人”猖獗,世風腐敗,連詩人精心培養的人才,也都從俗變節。詩人陷入孤立無援的境地,遭遇排斥。面臨險惡的政治環境,詩人曾產生過退隱的念頭,但最後仍表示為堅持正義而九死不悔,決心堅守自己修潔的美德和高尚的情操。第二部分從“女嬃之嬋嬡兮”至“余焉能忍與此終古”,是以女嬃形象的出現開始,由現實境界轉入虛擬的幻想境界。女嬃看詩人如此痛苦,異常激憤,她從愛護詩人的願望出發,勸誡詩人應當以鯀的悲劇為戒。在沒有是非曲直的社會裡,忠貞不會見容於世,甚至會遭殺身之禍。因而要他不要那般耿介,而要明哲保身,隨波逐流。詩人聽後不以為然,並未動搖信念。女嬃不能真正理解詩人,這表明人間已無知音。於是詩人便向超現實的境界去追求真理。他渡過沅湘,向舜帝重華陳辭,歷數夏商周數代王朝的興亡事例,陳訴肺腑,表明自己的“美政”理想。他為自己壯志未遂而嘆息流淚,即使身死但堅持理想的決心不變。陳辭完畢後轉而借幻想的形式遨遊天地,上下求索,以尋找志同道合的知己和實現理想的途徑。最後上下尋求全歸於失敗。天上人間,都是一樣“溷濁”,蔽美稱惡,嫉賢妒能。第三部分從“索藑茅以筵篿兮”至“蜷局顧而不行”,是從靈氛、巫鹹形象的出現開始。詩人週遊求索,扣閽求女,相繼失敗之後,滿懷孤憤,便向神巫靈氛問卜,再請巫鹹降神。靈氛和巫鹹都啟示他遠行,擇明君而事,實現自己的理想,並告誡他要及早行動,不要猶疑不決。詩人確信自己留在楚國毫無出路。於是,他按照靈氛的吉占和指引的出路去選擇吉日良辰。發軔去國,再次進入了“浮游求女”“周流上下”的幻游境界。詩人經歷了一番漫長而艱難的道路遠行。就在他驅使神靈、駕馭龍鳳、遠走高飛、樂舞娛興、自適愜意、忘掉一切之際,卻忽然望見了故鄉。局面陡變,情況急轉直下。詩人悲從中來,面對祖國山川,他再也不忍離去。詩的情節發展和矛盾衝突,至此達到了高潮。“亂曰”至末尾一小節為禮辭。詩人在國內不能見容,卻又不忍心去國,左右為難,無可奈何,只有一死了之。最後,就在這去留的極端矛盾中充分顯現了詩人眷戀祖國和決心殉國的高尚精神。這是全詩到高潮之後的畫龍點睛之筆,用以收束全詩,使詩的主題進一步深化。
全詩的主題思想,即通過詩人為崇高理想而奮鬥終生的描寫,強烈地抒發了他遭讒被害的苦悶和矛盾的心情,表達了他為國獻身的精神,以及與國家同休戚共存亡的深摯的愛國主義和同情人民的感情,表現了他勇於追求真理和光明、堅持正義和理想的不屈不撓的鬥爭精神;同時深刻地揭露了以楚君為首的楚國貴族集團腐朽黑暗的本質,抨擊他們顛倒是非、結黨營私、讒害賢能、邪惡誤國的罪行。
人物形象
屈原在《離騷》中,成功地塑造了中國文學史上第一個形象豐滿、個性鮮明的抒情主人公的形象,體現了屈原偉大的思想和崇高的人格。
《離騷》抒情主人公形象高大。首先,他有著突出的外部形象的特徵(“高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離”)。很多屈原的畫像即使不寫上“屈原”二字,人們也可以一眼認出是屈原,就是因為有詩中這種具有特徵性描寫的依據。其次,他具有鮮明的思想性格。第一,他是一位進步的政治改革家,主張法治(“循繩墨而不頗”),主張舉賢授能;第二,他主張美政,重視人民的利益和人民的作用(“皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔”),反對統治者的荒淫暴虐和臣子的追逐私利;第三,他追求真理,堅強不屈(“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,“雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲”)。
這是一位傑出政治家的形象。他有明確的“美政”思想,這與屈原改革弊政、聯齊抗秦的政治主張是一致的。其最終目的是要“及前王之踵武”,使歷史上曾興旺發達的“三王”政績發揚光大,亦即由楚國統一天下,使百姓安居樂業。美政思想的實質是要鞏固楚王的統治,它充滿了儒家美好政治的色彩,體現了儒家“民本思想”的要求。屈原不但有美政理想,也有實現它的具體辦法。其中最主要的就是“君明臣賢”。要有好的國君,還要有忠於國君並且有才幹的大臣加以輔佐,君臣和諧才能成功。因而他歌頌“湯禹嚴而求合兮,摯咎繇而能調”。他極力主張選賢任能,讚美古代賢君“舉賢而授能”,稱頌“說操築於傅岩兮,武丁用而不疑。呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔”。同時他還主張廢斥群小,這也是實現“美政”的重要保證。他在詩中極力揭露群小的罪惡,正是出於這種想法。他還主張“循繩墨而不頗”,強調以法度治國。他為此奮鬥終生,充分顯示了這一形象的政治家風度。
這一形象還體現了詩人勇於同黑暗腐朽勢力作鬥爭的精神。詩人清楚地知道,楚國的不幸命運,以及自己的不幸遭遇正是楚廷群小造成的。詩人對之極為憤恨,因而不遺餘力地反覆加以揭露和抨擊,斥責他們“好蔽美而稱惡”,競進貪婪,嫉妒成性,朋比為奸,隨波逐流,黑白顛倒。詩人還揭露了楚君的過失,說他反覆無常,荒唐糊塗,寵信奸臣,疏遠忠良,善惡不辨,致使詩人的“美政”理想落空。
這一形象也是追求光明和真理的美好形象,體現了詩人堅持正義的剛毅不屈的偉大精神。他堅信真理和正義的存在,雖然“路曼曼其修遠兮”,但他始終是“上下而求索”。他清楚地知道,他的高潔的品格,以及超群拔俗的崇高理想,都“不同於今之人”,因而招致“謠諑”誹謗,遭受種種迫害打擊。在這種情況下,連他親近的人都勸其隨俗浮沉,不要“博謇好修”。可是,詩人卻在詩中反覆申明他決不能隨波逐流的態度,在打擊和迫害面前決不動搖,巋然如山,堅強不屈。詩中描寫屈原三次求女嬃雖然失敗了,但他仍然不懈地探索真理,尋求志同道合者,這種對光明和真理的追求與熱愛的精神,正是他終生奮鬥的力量源泉。
詩人還通過這一形象,描繪了詩人自己思想感情的波瀾。詩人把自己描繪成渾身披覆著香花和美玉的潔身好修,幽美芳香,嫵媚奇特的超人,用來象徵其純潔高尚的內在美質。屈原內在美質的表現,最感人的就是他那強烈而真摯的愛國主義精神。詩人自幼就立下為國盡忠的理想,他為此自修美德和才能,祖國被“黨人之偷樂”搞得“路幽昧以險隘”,他為之而傷心,他一再表白“豈余身之憚殃兮,恐皇輿之敗績”,他為祖國的前途而憂心忡忡。他被群小打擊迫害而離開了政治舞台,但他始終關心國家的前途和命運,他雖然為自己不幸的命運而痛苦憂傷,但他更關心的是國家和君王,他始終繫心楚王,不忘楚國。在當時的歷史條件下,憑著屈原的傑出才能,他投奔別國也許會成為將相高官,但他否定了一切離楚遠遊的想法,非常形象而真摯地表現了屈原強烈的愛國主義精神。
《離騷》抒情主人公形象,是中華民族精神的集中體現,兩千多年來給了無數仁人志士以品格與行為的示範,也給了他們以力量。
藝術成就
《離騷》是一首充滿激情的政治抒情詩,是一首現實主義與浪漫主義相結合的藝術傑作。詩中的一些片斷情節反映著當時的歷史事實,如“初既與余成言兮,後悔遁而有他。余既不難夫離別兮,傷靈脩之數化”即指懷王在政治外交上和對屈原態度上的幾次反覆,但表現上完全採用了浪漫主義的方法:不僅運用了神話、傳說材料,也大量運用了比興手法,以花草、禽鳥寄託情意。而詩人採用的比喻象徵中對喻體的調遣,又基於傳統文化的底蘊,因而總給人以言有盡而意無窮之感。由於詩人無比的憂憤和難以壓抑的激情,全詩如大河之奔流,浩浩蕩蕩,不見端緒,但無論是詩情意境的構想,還是外部結構,都體現了詩人不凡的藝術匠心。
從內容構思上說,詩中寫了兩個世界:現實世界以及由天界、神靈、往古人物和人格化了的日、月、風、雷、鸞風、鳥雀所組成的超現實世界。這超現實的虛幻世界是對現實世界表現上的一個補充。在人間見不到君王,到了天界也同樣見不到天帝;在人間是“眾皆競進以貪婪”,找不到同志,到天上“求女”也同樣一事無成。這同《
聊齋志異》中《
席方平》篇寫陰間的作用有些相似。只是《席方平》中主人公是經過由人到鬼的變化才到另一個世界,而《離騷》抒情主人公則是自由來往於天地之間。這種構思更適宜於表現抒情詩瞬息變化的激情。詩人構想的天界是在高空和傳說中的神山崑崙之上,這是與從原始社會開始形成的一般意識和原型神話相一致的,所以顯得十分自然,比起後世文學作品中通過死、夢、成仙到另一個世界的處理辦法更具有神話的色彩,而沒有宗教迷信的味道。詩人所展現的背景是廣闊的,雄偉的,瑰麗的。其意境之美、壯、悲,是前無古人的,尤其是詩人用了龍馬的形象,作為由人間到天界,由天界到人間的工具。《
尚書中候》佚文中說,帝堯繼位,“龍馬銜甲”。中國古代傳說中的動物龍的原型之一即是神化的駿馬。《
周禮》中說“馬八尺以上為龍”,《
呂氏春秋》說“馬之美者,青龍之匹,遺風之乘”。在人間為馬,一升空即為龍。本來只是地面與高空之分,而由於神駿變化所起的暗示作用,則高空便成了天界。詩人藉助自己由人間到天上,由天上到人間的情節變化,形成了這首長詩內部結構上的大開大闔。詩中所寫片斷的情節只是作為情感的載體,用以外化思想的鬥爭與情緒變化。然而這些情節卻十分有效地避免了長篇抒情詩易流於空泛的弊病。
從外部結構言之,全詩分三大部分和一個禮辭。詩的第一部分用接近於現實主義的手法展現了詩人所處的環境和自己的歷程;而後兩部分則以色彩繽紛、波譎雲詭的描寫表現了一個幻想的境界,常常展現出無比廣闊、無比神奇的場面。如果只有第一部分,雖然不能不說是一首飽含血淚的傑作,但還不能成為浪漫主義的不朽之作;而如只有後兩部分而沒有第一部分,那么詩的政治思想的底蘊就會薄一些,其主題之表現也不會這樣既含蓄又明確,既朦朧又深刻。
《離騷》的語言是相當美的。首先,詩中大量運用了比喻象徵的手法。如以採摘香草喻加強自身修養,佩帶香草喻保持修潔等。但詩人的表現手段卻比一般的比喻高明得多。如“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳”四句,第四句中的“芳”自然由“芰荷”“芙蓉”而來,是照應前二句的,但它又是用來形容“情”的。所以雖然沒有用“如”“似”“若”之類字眼,也未加說明,卻喻意自明。其次,詩人運用了不少香花、香草的名稱來象徵性地表現政治的、思想意識方面的比較抽象的概念,不僅使作品含蓄,長於韻味,而且從直覺上增加了作品的色彩美。自屈原以來,“香草美人”就已經成為了高潔人格的象徵。再次,全詩以四句為一節,每節中又由兩個用“兮”字連線的若連若斷的上下句組成,加上固定的偶句韻,使全詩一直在迴環往復的旋律中進行,具有很強的節奏感。最後,詩中運用了對偶的修辭手法,如“夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤”;“蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳”;“惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲”等,將“兮”字去掉,對偶之工與唐宋律詩對仗無異。
抒情詩一般篇幅短小,沒有故事情節。《離騷》不只篇幅宏偉,而且由於前一部分里敘述了詩人的家世、出生和被疏的事實,後兩部分里更虛構了女嬃詈原、陳辭於舜、上款帝閽、歷訪神妃、靈氛占卜、巫鹹降神、神遊西天等一系列幻境,便使這首抒情詩具有了故事情節的成分。看來似乎山窮水盡,眨眼又是一番新的景象,波瀾起伏,百轉千回,從而把敘事詩和抒情詩融為一體。
名家點評
西漢·劉安《離騷傳》:《國風》好色而不淫,《小雅》怨誹而不亂。若《離騷》者,可謂兼之矣。上稱帝嚳,下道齊桓,中述湯、武,以刺世事。明道德之廣崇,治亂之條貫,靡不畢見。其文約,其辭微,其志潔,其行廉。其稱文小而其指極大,舉類邇而見義遠。其志潔,故其稱物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蟬蛻於濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢,嚼然泥而不滓者也。推此志也,雖與日月爭光可也。
西漢·司馬遷《史記·
屈原賈生列傳》:屈原雖流放,眷顧楚國,繫心懷王,不忘欲反,冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君興國而欲反覆之,一篇之中,三致志焉。
東漢·王逸《楚辭章句·離騷經序》:《離騷》之文,依詩取興,引類譬諭。故善鳥香草以配忠貞,惡禽臭物以比讒佞,靈脩美人以媲於君,宓妃佚女以譬賢臣,虬龍鸞鳳以托君子,飄風雲霓以為小人。其辭溫而雅,其義皎而朗,凡百君子,莫不慕其清高,嘉其文彩,哀其不遇,而愍其志焉。
南梁·
劉勰《
文心雕龍·辨騷第五》:自風雅寢聲,莫或抽緒,奇文郁起,其《離騷》哉。……不有屈原,豈見《離騷》。驚才風逸,壯志煙高。山川無極,情理實勞。金相玉式,艷溢錙毫。
北宋·
宋祁《
宋景文公筆記》:老子《道德篇》為玄言之祖,屈宋《離騷》為辭賦之祖,司馬遷《史記》為紀傳之祖,後人為之,如至方不能加矩,至圓不能過規矣。
南宋·朱熹《楚辭集注》:《離騷》以靈修、美人目君,蓋托為男女之辭而寓意於君,非以是直指而名之也。
南宋·
柴元彪《和僧彰無文送蘭花韻》:一卷離騷清徹骨,跫然空谷足徽音。
現代·
魯迅《
漢文學史綱要》:戰國之世……在韻言則有屈原起於楚,被讒放逐,乃作《離騷》。逸響偉辭,卓絕一世。後人驚其文采,相率仿效,以原楚產,故稱“楚辭”。較之於《詩》,則其言甚長,其思甚幻,其文甚麗,其旨甚明,憑心而言,不遵矩度。故後儒之服膺詩教者,或訾而絀之,然其影響於後來之文章,乃甚或在三百篇以上。
現代·
姜亮夫《重訂屈原賦校注》:統觀屈子情思之發展,《離騷》為疏遠之情所困,欲隱之以待時。
後世影響
《離騷》是中國愛國主義詩篇的開山之作,開闢了中國文學浪漫主義的源頭,對中國文學的發展以及對後世文人的創作產生了重要而深遠的影響。後世文人無不對這首長詩推崇備至。唐代大詩人
李白宣稱:“屈平辭賦懸日月,楚王台榭空山丘。”李白的許多作品同《離騷》一樣,往往大量編織神話傳說、日月風雲和歷史人物,構成具有象徵意義的雄奇圖畫。中國現代文學奠基人魯迅1926年出版《
彷徨》時引《離騷》詩句作為書前的題詞,顯示出《離騷》所體現的屈原孜孜不倦地追求真理的精神對魯迅的巨大影響。
《離騷》在文學史上開創了“楚辭”(即騷體詩)體裁。漢魏以後,多以“騷”概稱楚辭。晉
郭璞《
山海經注》引用《
天問》《遠遊》,都稱《離騷》;梁劉勰《文心雕龍》有《
辨騷》一篇,所論包括全部《楚辭》作品;梁
蕭統《
昭明文選》列“騷”類,包含《離騷》《九歌》《九辯》等篇;宋朱熹《楚辭集注》卷一到卷五總稱《離騷》,之後稱《續離騷》。其他像明吳仁傑《
離騷草木疏》、明
黃省曾《騷苑》、明
張之象《楚騷綺語》、清
賀寬《飲騷》等書,都是就全部楚辭而言的。《離騷》已經成為楚辭的代名詞,“騷人”也成為詩人的代名詞。
《離騷》對後世的影響主要表現在殉身無悔的態度、上下求索的精神、香草美人的喻托和悲秋傷逝的傳統等方面。《離騷》詩中包含的殉身無悔的執著和堅韌,激勵著後世詩人在詩歌中以這種頑強執著的態度去追求理想的政治和社會,追求理想的人格和愛情。後世詩人還從詩中繼承了對美好事物、美好情感、美好理想的追求精神,也繼承和發展了詩中以香草美人比喻美好品質這種獨特的比興手法。此外,中國古代詩歌的“悲秋”傳統,當亦源於《離騷》。
《離騷》不僅在中國備受推崇,在世界上也享有崇高聲譽。隨著《昭明文選》的傳播,《離騷》在日本奈良時代即傳入日本。它傳入朝鮮、越南的時間也很早。自從1852年德國費茲曼在維也納皇家科學院報告上的德譯本《〈離騷〉和〈九歌〉——公元前三世紀的兩篇中國詩歌》問世以後,法、英、意、俄、匈等譯本相繼產生,有的還不止一種譯本。
作者簡介
屈原,戰國末期楚國愛國詩人。名平,字原。出身楚國貴族。初輔佐懷王,曾任左徒、三閭大夫。學識淵博,主張彰明法度,舉賢授能,東聯齊國,西抗強秦。後遭讒害而去職。頃襄王時被放逐,長期流浪沅湘流域。後因郢都為秦兵攻破,他既無力挽救楚國的危亡,又深感政治理想無法實現,遂投汨羅江而亡。所作《離騷》《九章》《天問》《九歌》等,以華美的語言、豐富的想像,融化神話傳說,抒發熱烈的感情,塑造出鮮明的形象。其傳世作品保存在劉向輯集的《楚辭》中。