阿拉伯語方言(語言或變體)主要存在於六種不同區域,包括半島阿拉伯語、美索不達米亞阿拉伯語、黎凡特阿拉伯語、埃及阿拉伯語、馬格里布阿拉伯語和蘇丹阿拉伯語。阿拉伯語本身是源自阿拉伯半島的一種閃米特語族的語言。各方言間的最大差別是不同地區的口語。例如,北非的阿拉伯語使用者無法與來自黎凡特地區和海灣地區的人溝通。若細分,各國家、以至於各城市、各村莊都有不同的變體。另一重要的差別是口語與書面語的區別。口語用於幾乎所有日常對話,而書面語用於書面及經準備的講話。阿拉伯人的母語是當地流行的口語,而書面語則在學校學習。書面語本身也分為現代標準阿拉伯語和古典阿拉伯語,後者是前者的基礎,而阿拉伯人通常不將兩者區分開來。更詳細地說,遊牧民與定居民間,鄉村與城市間,屬於不同支系、宗教信仰、社會地位、性別、年齡的人之間,所講的阿拉伯語變體都有所不同;當然這些不同不是絕對的。講阿拉伯語的人經常能根據講話的內容及對象選擇不同的說話方式。例如,遇到不同地區的人時,想證明自己的教育程度時,或者更注重口語時。這在全球化的時代特別明顯。
基本介紹
- 中文名:阿拉伯語方言
- 相關地區:主要存在於六種不同區域
- 時代背景:全球化的時代
- 特點:大量變體
語言混合及轉換
區域方言變體
主要變體的例子
變體 | 我非常喜歡讀書 | 當我去圖書館時 | 我找到這本舊書 | 我想讀一本關於法國女性史的書 |
---|---|---|---|---|
書面阿拉伯語 | ʾanā ʾuḥibbu l-qirāʾahta kaṯīran | ʿindamā ḏahabtu ʾila l-maktabati | lam ʾaǧid siwā hāḏā l-kitābi l-qadīm | wa kuntu ʾurīdu an ʾaqraʾa kitāban ʿan tārīḫi l-marʾah fī-farānsā |
突尼西亞 | ēne nħibb il-qrēya barʃa | waqtelli mʃīt l il-maktba | ma-lqīt kēn ha l-ktēb l-qdīm | u kunt nħibb naqra ktēb ʕala tērīx l-mra fi frānsa |
埃及 | ana baħebb el-ʔerāya ʔawi | amma roħt el-maktaba | ma-lʔet-ʃ ella l-ketāb el-ʔadīm da | w-ana kont ʕāyez aʔra ketāb ʕan tarīx el-settāt fe faransa |
黎巴嫩 | ana bħibb il-ʔirēye ktīr | lamma reħit il-maktebe | ma lʔēt illa hal-i-ktēb li-ʔdīm | wi kēn beddi ʔeʔra ktēb ʕan tērīx l-mara b-frēnse |
美索不達米亞 | āni aħibb el-qrāya kulliʃ | min reħit lel-maktaba | ma ligēt ɣēr hāða l-ketāb al-qadīm | redet aqra ketāb ʕan tarīx el-ħarīm eb-fransa |
科威特 | ʔāna wāyed aħibb agrā | lamman reħt al-maktaba | ma ligēt illa hal ketāb al-qadīm | kent abī agra ketāb ʕan tarīx el-ħarīm eb-fransa |
漢志 | ˈana aˈħubb al-ɡiraːja kaθiːr | amma roħt el-maktaba | ma laɡeːt ɣeːr haːða l-kitaːb al-ɡadiːm | w-ana kont abɣa aɡra ktaːb ʕan tariːx al-ħariːm fe faransa |
- 德語:Ich lese sehr gerne. Als ich zur Bibliothek ging, fand ich nur dieses alte Buch, obwohl ich ein Buch über die Geschichte der Frau in Frankreich hatte lesen wollen.
- 荷蘭語:Ik lees zeer graag. Toen ik naar de bibliotheek ging, vond ik slechts dit oude boek, hoewel ik een boek over de geschiedenis van de vrouw in Frankrijk had willen lezen.
其他區域方言
正式及非正式用語
- فصحى تراث “古典標準語”:古代阿拉伯文學及古蘭經所使用的古典阿拉伯語。這主要是書面語,也可在清真寺及電視的宗教節目上聽到。
- فصحى عصر “當代標準語”:西方語言學家稱之為“現代標準阿拉伯語”。它是人們將古典阿拉伯語有意修改及簡化後的版本,以用於當代社會。它有很多新造出來的辭彙——或源於古典阿拉伯語,或借自其他語言(主要是歐洲語言)。雖然它主要是書面語言,但是人們在讀經準備的文字是也會將其大聲說出。經高度訓練的使用者亦可即時講出,而這主要出現於媒體廣播——尤其是如半島電視台及阿拉伯衛星電視台等泛阿拉伯世界的電視節目——其觀眾來自不同地區。
- عاميات مثقفين “知識分子的口語”:這是受現代標準阿拉伯語高度影響的口語。它主要用於嚴肅的討論,但通常不用於書面。它有大量的技術或理論領域的外來詞。因為來自不同地區的阿拉伯人大多能理解它,所以它經常出現在電視上,也在大學裡使用。
- عاميات متنورين“受過基本教育的人的口語”:這是人們在非正式場合使用的日常語言,也經常能在電視上的非正式討論中聽到。
- عاميات أميين“文盲的口語”:這是未受現代標準阿拉伯語及外國語影響的口語。此類變體直接源自古典阿拉伯語。