《譯者的適應和選擇:影視翻譯研究》是一本2017年09月01日西南財經大學出版社出版的圖書,作者是謝紅秀。
基本介紹
- 中文名:譯者的適應和選擇:影視翻譯研究
- 作者:謝紅秀
- 出版社:西南財經大學出版社
- 出版時間:2017年9月1日
- ISBN:9787550432369
《譯者的適應和選擇:影視翻譯研究》是一本2017年09月01日西南財經大學出版社出版的圖書,作者是謝紅秀。
《譯者的適應和選擇:影視翻譯研究》是一本2017年09月01日西南財經大學出版社出版的圖書,作者是謝紅秀。1...
《譯者的適應與選擇:外宣翻譯過程研究》是2010年人民出版社出版的圖書,作者是劉雅峰。內容簡介 外宣翻譯的過程是以譯者為中心適應外宣翻譯生態環境並作出合理恰當選擇的過程。譯者不僅需要適應語言因素(文本的形式意義、言外意義、文化社會...
《生態翻譯學視域下彝族文化的外宣翻譯研究》是張杏玲創作的語言學著作,首次出版於2018年9月。該書以翻譯學和跨文化研究為理論基礎,運用生態翻譯學“譯者中心”的核心思想,通過對譯者的“適應”和“選擇”詳細闡述和分析,結合外宣翻譯...
《新聞翻譯量化研究》是2018年天津大學出版社出版的圖書,作者是王立松。內容簡介 《新聞翻譯量化研究》,由書名可知,其研究重點為我國新聞翻譯。新聞翻譯是外宣翻譯的一個重要部分,涉及國家利益,是跨國界、跨文化、跨語言的國際傳播方式...
第一部分 翻譯理論及套用研究 從創造社與文學研究會的爭論看翻譯文本的選擇的價值取向 中國傳統翻譯理論與古典文藝美學的不解之緣 “言不盡意”:譯者的困惑與動力 China English實至名歸——翻譯適應選擇論下的思辨 從關聯理論視角看...
4.1.2 廣告翻譯前期研究 4.1.3 廣告詞翻譯三維度適應 4.1.4 小結 4.2 金融文本翻譯的多維適應 4.2.1 譯者對語言維的適_應與選擇 4.2.2 譯者對文化維的適應與選擇 4.2.3 譯著對交際維的適應與選擇 4.2.4 小結 第...
1.漫談翻譯學研究型教材的編寫理念與實踐 2.翻譯專業本科人才培養中幾個概念的思考 3.蘇南地方高校就業導向型日語翻譯教學初探 翻譯理論 4.譯者角色化 5.選擇、適應、影響——譯者主體性與翻譯批評 6.翟理斯在中文翻譯與研究領域的...
9.7廣告翻譯 255 9.7.1企業形象廣告翻譯 255 9.7.2影視廣告翻譯 258 9.7.3旅遊廣告翻譯 264 9.8廣告語的風格與翻譯 265 9.8.1廣告語的功能特色 266 9.8.2廣告語的語言風格 275 第10章 旅遊翻譯 10.1國內旅遊翻譯研究...
與此相適應,國內對翻譯的研究與學習也呈現出一派欣欣向榮的景象,國內翻譯學界的專家、學者共同致力於翻譯理論與實踐的研究,並獲得了很重要的研究成果。目前,我國許多高等院校不管是英語專業還是非英語專業,本科階段都開設了多種類型的...