譯文

譯文

本指經過翻譯這種行為由一種文字形式變換為另一種文字形式的文字。

另指一種書刊名。月刊,由魯迅和茅盾發起,舊刊為29期,匯聚了當時最有名的作家譯者,1937年6月停刊。新刊2008年6月停刊,亦名品層出。

基本介紹

  • 中文名稱:譯文
  • 類別:文學
  • 主管單位:世紀出版集團
  • 主辦單位:世紀出版集團
  • 編輯單位:世紀出版集團
  • 創刊時間:1934.9
  • 出版周期:月刊
  • 國內刊號:CN31-1117/J
  • 郵發代號:4-729
  • 文學:精粹
書刊背景,刊物歷史,相關信息,評價,

書刊背景

2008年第6期以後停刊
終刊號終刊號
主辦單位:世紀出版集團
主 編:吳 洪
副 主 編:黃昱寧
總 策 劃:談瀛洲
編 輯:龔 容 李玉瑤 王潔瓊
美術編輯:楊鐘瑋
中國刊號:CN31-1117/J
郵發代號:4-729

刊物歷史

1934年的9月,雜誌發起者是魯迅茅盾,最初三期為魯迅編輯,後由黃源接編,上海生活書店發行。當時,魯迅先生對他的這本“小小的《譯文》”有這樣的說明:“原料沒有限制、門類也沒有固定”。
1935年9月出至第十三期時曾停刊。
1936年3月復刊,改由上海雜誌公司發行,1937年6月再次停刊。
在1936年3月的復刊詞中這樣寫道:“不過這與世無爭的小小的期刊,終於不能不在去年九月,以‘終刊號’和大家告別了。雖然不過野花小草,但曾經費過不少移栽灌溉之力,當然不免私心以為可惜的。然而竟也得了勇氣和慰安:這是許多讀者用了筆和舌,對於《譯文》的憑弔。我們知道感謝,我們知道自勉。我們也不斷地希望復刊……”

相關信息

2001年,全名是《外國文藝·譯文》雜誌復刊,匯集了一大批海內外中青年名流學者和翻譯家,董鼎山陸谷孫羅新璋錢滿素陳良廷……這些人都強調翻譯的嚴謹和行文的優雅。為了完善自己的翻譯宗旨,《譯文》還連續舉辦了幾屆翻譯競賽,遺憾的是,比賽辦了四年,一等獎卻年年空缺。
雖然早在六十多年前,魯迅先生就創辦了一本同名的刊物。如今我們出版的這本《譯文》,雖然同樣注重於給讀者提供“一點樂趣、一點益處”,但它看起來更年輕化、時尚化,一切熱愛生活、讀書、思想、時尚的人都是我們的讀者。
2008年12月,《外國文藝·譯文》悄然停刊。如果一定要說2008年第六期的《譯文》雜誌在內容或者風格上和之前的有什麼不同的話,用雜誌副主編黃昱寧的話說:“無非就是為了處理掉一些存稿,排得有些滿。我們儘量做得和以前的雜誌一樣,沒有特別的安排。”

評價

自2001年創刊以來,在讀者中產生了巨大反響,《譯文》也充分考慮到這個群體休閒閱讀及文化充電的需要,在視野的選擇上也是十分駁雜的,雜誌定位在城市文化、城市文學方面,涵蓋廣泛,對各國文化現象及音樂、影視、旅遊、美術等各類文化現象都有所涉及。它匯集了海內外一大批中青年名流學者和翻譯家,如董鼎山、陸谷孫、羅新璋、錢滿素、陳良廷等,特彆強調翻譯的嚴謹及行文的優雅,為讀者提供更新穎、更全面的文化信息。
新版的《譯文》除了“譯”,還有“文”,不論是“譯”的選擇,還是“文”的點評,都體現了刊物“關注人文思想,追求格調人生”的辦刊宗旨。 我們的刊物宗旨是“優美而有情趣的譯文與述,關注人文思想,追求格調人生,開拓心智的視野。”我們迫切地想把國外當代的、城市的文學、文化介紹給國內的讀者,因此我們竭誠歡迎同樣有志於此的志士同仁,尤其是年輕學者源源賜稿。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們