基本介紹
文化常識,原文,注釋,譯文,
文化常識
原文
靈公⑴好⑵婦人而丈夫飾者⑶,國人盡效之。公使⑷吏禁之曰:“女子而男子飾者,裂其衣斷其帶⑸。”裂衣斷帶,相望⑹而不止。晏子見,公問曰:"寡人⑺使吏禁女子而男子飾,裂斷其衣帶,相而望不止者,何也?"
晏子對⑻曰:“君⑼使服⑽之於內⑾,而禁之於外,猶⑿懸牛首於門,而賣馬肉於內也。公何以⒀不使內勿服,則⒁外莫⒂敢為⒃也。”
公曰:“善。”使內勿服,不逾⒄月,而國人莫之服⒅也。
注釋
- 靈公:指齊靈公
- 好(hào):喜好。
- 婦人而丈夫飾者:女扮男裝。丈夫:成年男子。飾:裝飾。
- 使:派遣。
- 帶:腰帶。
- 相望:接連不斷。形容極多。
- 寡人:寡德之人,君主對自己的謙稱。
- 對:回答。
- 君:您,對對方的尊稱。
- 服:穿。
- 內:指王宮內。
- 猶:如同。
- 何以:即“以何”為什麼,疑問代詞作介詞“以”的賓語而前置。
- 則:那么。
- 莫:沒有人,否定性無定指代詞。
- 為:指穿。
- 逾:超過。
- 莫之服:“莫服之”。否定句代詞“之”作賓語而前置。
譯文
齊靈公喜歡內宮的女子穿扮男人服飾,全國的女人都效仿穿男人服裝。齊靈公派官吏禁止她們,並且指出:“穿扮男人服飾的女子,撕破衣服,扯斷衣帶。”雖然國人紛紛埋怨責怪,有人被撕破衣服,扯斷衣帶,但還是不能禁止。晏子覲見時,齊靈公問道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服飾,撕破衣服,扯斷衣帶,國人紛紛埋怨責怪我,可還是不能制止。這究竟是為什麼?“
晏子回答說:“您讓宮內女子這樣穿,但卻在宮外禁止它,就如同在門口懸掛著牛頭,但在裡面賣著馬肉。”
齊靈公說:“你說的好。”(齊靈公)讓宮內女人不能穿扮男人服飾,沒過一個月,全國就沒有女人穿扮男人服飾了。