牛首馬肉,釋義用好的東西作幌子來推銷劣等貨色。出自《晏子春秋·內篇雜下》,原句為“猶懸牛首於門,而賣馬肉於內也。”後引申出該成語,意指用好的東西作幌子來推銷劣等貨色。
基本介紹
- 作品名稱:牛首馬肉
- 作品別名:靈公好婦人而丈夫飾、懸牛首賣馬肉
- 創作年代:戰國時期
- 作品出處:《晏子春秋·內篇雜下》
- 文學體裁:古文
原文,譯文,注釋,賞析,道理,
原文
靈公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之,公使吏禁之,曰:“女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。”裂衣斷帶相望而不止。
晏子見,公問曰:"寡人使吏禁女子而男子飾者,裂斷其衣帶,相望而不止者,何也?"晏子對曰:“君使服之於內,而禁之於外,猶懸牛首於門,而賣馬肉於內也。公何以不使內勿服,則外莫敢為也。”公曰:“善。”使內勿服,不逾月,而國莫之服。
譯文
齊靈公喜好看女扮男裝,齊國的女子都模仿起來。齊靈公命令官員禁止這種行為,並說:“凡是見到女子穿男人服飾的人,撕破衣服,剪斷腰帶。”於是,各級官員看到有女子穿男人服飾的紛紛撕破她們衣服,剪斷她們腰帶。可是,女扮男裝卻仍風行各地。
晏子拜見齊靈公,齊靈公說:“我讓官員禁止女子穿男人服飾,撕破衣服,剪斷腰帶,然而仍然不能停止,這是為什麼呢?”晏子回答說:“您讓宮內女子穿男人服飾,而禁止宮外女子穿男人服飾,好像在大門上懸掛牛頭,而裡面賣的是馬肉。國君只要不讓宮內女子穿男人服飾,那么宮外女子就不敢這樣了。”齊靈公說:“說得好!”就讓宮中的女子不再穿男裝。過了一月,全國的女子再也沒有穿男裝的了。
注釋
靈公:齊靈公,春秋時齊國的國君。
晏子:齊國政治家、思想家、外交家晏嬰(公元前578年-公元前500年),字仲,謚平,習慣上多稱平仲。
婦人而丈夫飾:女人穿男子的服裝。丈夫,男子
使:命令,派遣。
相望:指國人紛紛埋怨指責。
於內:在宮廷內。
逾:超過。
內:指宮內。
不逾月:不到一個月。
服:穿戴。作動詞用。
國人:都城裡的女人。國,都城。
裂衣斷帶:被撕破衣服割斷腰帶的女人到處可見,女穿男裝之風卻仍然不能停止。
女子而男子飾者:女人著男子裝束的。
好:喜歡,喜愛。
盡:全部。
見:拜見。
為:穿。
善:好。
逾:經過。
賞析
“掛羊頭賣狗肉”始見於《晏子春秋、內雜篇幅下》“靈公好婦人”;“君主使服之於內,而禁之於外,猶懸牛首於門,而賣給馬脯於內也”其後,《後漢書,百官志三》“尚書……令史”條例附劉昭註:“懸牛頭,賣馬脯,盜跖行,孔子語”。這裡雖說不是“掛羊頭賣狗肉”,但那意思已經很清楚了:掛牛頭賣馬肉者,即:說的是孔子的話,乾的是強盜柳跖的勾當。
掛羊頭賣狗肉:示例 如今中國的頑固派,正是這樣。他們口裡的憲政,不過是“~”。(毛澤東《新民主主義的憲政》)
懸牛首於門而求買馬肉,就是典型的掛牛頭賣馬肉,口頭說的是一套,實際上做的又是一套,這是萬萬不行的。
道理
1、欲禁於令,必先以身作則,言行一致。
2、要求別人做到的事,必須先以身作則,言行一致。