基本介紹
選文,譯文,注釋,
選文
端拱中①,有嫗獨止店上②。會一虜至③,系馬於門,持弓矢坐定,呵嫗汲水。嫗持綆缶④趨井,懸而復止,因胡語呼虜為王⑤,且告虜曰:“綆短,不能及⑨也。嫗老力憊,王可自取之。”虜因系綆弓杪⑥,俯而汲焉。嫗自後推虜墮井,跨馬詣郡⑦。馬之介甲具焉⑧,鞍之後復懸一彘首⑩。常山民吏觀而壯⑾之。噫!國之備塞,多用邊兵,蓋有以也;以其習戰鬥而不畏懦矣。一嫗尚爾,其人可知也。近世邊郡騎兵之勇者,在上谷曰“靜塞”,在雄州曰“驍捷”,在常山曰“廳子”。是皆習干戈戰鬥而不畏懦者也。聞虜之至,或父母轡馬,妻子取弓矢,至有不俟甲胃而進者。頃年胡馬南下,不過上谷者久之,以“靜塞”騎兵之勇也。會邊將取“靜塞”馬分錄帳下以自衛,故上谷不守。
今“驍捷”“廳子”之號尚存而兵不甚眾,雖加召募,邊人不應,何也?蓋選歸上都,離失鄉土敵也;又月給微薄,或不能充;所賜介冑鞍馬,皆脆弱贏瘠,不足御胡;其堅利壯健者,悉為上軍所取;及其赴敵,則此輩身先,宜其不樂為也。
誠能定其軍,使有鄉土之戀;厚其給,使得衣食之足;復賜以堅甲健馬,則何敵不破!如是得邊兵一萬,可敵客軍五萬矣。謀人之國者,不於此而留心,吾未見其忠也。
故因一嫗之勇,總錄邊事,貽於有位者雲。
譯文
端拱年中,有個老婦人留在店裡。正趕上有一個遼兵來了,他把馬系在門前,拿著弓箭坐著大聲叫老婦人幫他打水。老婦人拿著井繩和水罐去井邊,剛把井繩放下去又停住了。因為遼話稱虜為“王”,她就對遼兵說:“井繩短,打不到水。我年紀老力氣又不夠,請王自己打水吧。”遼兵就拿著井繩系弓尾上,低下身子到井邊打水。老婦人於是從後面把遼兵推入井中,騎上遼兵的馬跑到郡城報告官府。馬的身上鎧甲都具備了,馬鞍後面還懸著一個豬頭。常山郡的吏民都稱讚她勇敢。噫,國家防禦邊塞,經常用邊土上的士兵,大概是有原因的。這是因為他們熟習戰鬥的技巧要領而且不害怕不懦弱啊。一個老婦人尚且能這樣,那些邊土的士兵就更不難想像了。