誰是澳洲人/世界華文微型小說經典

誰是澳洲人/世界華文微型小說經典

龐亞卿是澳華文壇的遲到者。她從上海移居到悉尼時,來自天南海北的一個個舞文弄墨者,已牢牢地占據了自己的文學領地。可令人想不到的是,姍姍來遲的崖青,竟靜悄悄地從默默無聞走到擁有眾多冬粉的知名作家的行列。崖青給澳華文壇注入了春水般溫馨的亮色,她的作品開闊的意境和深邃的主題,展現了新鮮而精彩的天地,為澳華文壇開創了一個獨特的文學視窗。 《誰是澳洲人》一書收錄的就是他的微型小說81篇,包括《心靈音樂家》、《翠西的官司》、《驚鴻一瞥》等。 這本《誰是澳洲人》是“世界華文微型小說經典”系列之一。

基本介紹

  • 書名:誰是澳洲人/世界華文微型小說經典
  • 出版社:四川文藝出版社
  • 頁數:192頁
  • 開本:16
  • 品牌:四川文藝出版社
  • 作者:龐亞卿 凌鼎年
  • 出版日期:2013年4月1日
  • 語種:簡體中文
  • ISBN:7541136441
基本介紹,內容簡介,作者簡介,圖書目錄,文摘,序言,

基本介紹

內容簡介

“華文微經典”系列之一。澳大利亞女作家龐亞卿的《誰是澳洲人》,匯集了作者多年的創作精品。既有對海外生活的深層挖掘,又有對喧囂市井圖騰的生動刻畫,題材豐富,風格多樣,在創作追求上,作家致力把筆端伸到人物的精神領域去,伸到他們的內心深處,伸到他們的情感末梢,觸及他們內心最溫柔、最脆弱、最潮濕的那部分,去捕捉他們情感中最敏感、最神秘、最疼痛的東西。

作者簡介

作者:(澳大利亞)龐亞卿 編者:凌鼎年
龐亞卿,筆名崖青,女,上海人。1996年移民澳大利亞。曾任《澳洲日報》副刊編輯,澳大利亞中文作家協會會長。在澳洲、中國內地、中國港台地區、美國等地發表大量散文、小說、雜文、評論等。已出版作品《無背景狀態》《S城》,多部作品被選入各種文集。在澳洲和中國台灣地區多次獲徵文獎及文學著述獎。出席第五屆、第八屆世界華文作家協會代表大會,及“共享文學時空”世界華文文學研討會。龐亞卿,筆名崖青,女,上海人。1996年移民澳大利亞。曾任《澳洲日報》副刊編輯,澳大利亞中文作家協會會長。在澳洲、中國內地、中國港台地區、美國等地發表大量散文、小說、雜文、評論等。已出版作品《無背景狀態》《S城》,多部作品被選入各種文集。在澳洲和中國台灣地區多次獲徵文獎及文學著述獎。出席第五屆、第八屆世界華文作家協會代表大會,及“共享文學時空”世界華文文學研討會。

圖書目錄

藍山筆會
心靈音樂家
心動如水
翠西的官司
驚鴻一瞥
占卜大師
放生
老印、老墨和我
結局——荒誕小說
講義夾失落以後
謎一樣的鄰居
旅伴
中獎
理解萬歲
中西男女
真假SANTA
邂逅
養老院裡的年輕姑娘
女孩的煩惱
丁老師教子有方
我當主婚人
男孩KIM和女孩KIM
遞一支愛的拐杖
少女申申
敏的奮鬥——加拿大移民故事
小留學生帆
初識《天鵝湖》
紅霞
啞女朱麗
誰是澳洲人
愛爾蘭姑娘瑪麗亞
浪漫的露絲
上海猶太人
最後時刻
女兒沒回來
青春剪影
“老實說”先生
他們想念上海
奶奶,別走!
兒子法官
你好
辭職
年輕的旅友

附錄

文摘

藍山筆會
淺藍色的信封,淺藍色的信箋,是一份請柬——藍山筆會。
傑克張收到它滿心喜歡。他是一位計程車司機,也是澳華文壇數得上的名作家。這事有那么一點兒良性循環,開計程車,開出許多創作源泉;作家的名氣又給他帶來更多的生意。
傑克張是開晚班車的,午夜時分回家,他總是推醒睡得迷迷糊糊的妻,興致勃勃地說他的“艷遇”:
今天,華燈初上時,有個特別的女孩上我的車,她並著腿,直著腰,兩手悠閒地擺在腿上的黑皮包上,她的手指白皙而修長。車剛出市區,她冰涼的小手就覆蓋在我去扳排擋的左手上,我的心撲通撲通狂跳起來……
妻睡意全退,一下子坐起身來,兩眼像探照燈一樣看著他。傑克笑了,我編的。妻臉上的肌肉鬆弛下來,又繼續做她的好夢去了。
那個周末,傑克張的小說《冰涼的小手》就發表在中文報紙上,有一段文字就和上面一模一樣。
妻手拿報紙,睜大眼睛,疑惑地看著他,傑克趕快搖手,編的,編的。
下一期的周報上,又有傑克一篇小說《激情時刻》,他還把妻子的懷疑,與妻的對話也原封不動地寫上去,圈內人說他的作品很有生活氣息。
妻連眼睛也懶得睜開,慵懶地問了一聲:這回是真的?當然是編的,純屬虛構。傑克說。
妻已經習慣每每在半夜當他的第一個讀者(聽眾),因為這是作家最有創作衝動的時刻。傑克的文思就像他開著計程車在悉尼的大街小巷穿行,快捷而暢通。他成了澳洲最有名氣的作家,妻為他驕傲。
所以傑克收到這份請柬是理所當然的。澳洲的中文作家,雖說大部分還是勞力者,但只要一筆在握,仍有一股語不驚人死不休的執著,辦這樣一個筆會,也是大家盼望中的盛事。
藍山,因為它的山谷中終日飄蕩著一層淡藍色的煙霧而得名。傑克張和妻兒一起去過一次。不過開筆會,這又不一樣,文人,在門捷列夫的元素周期表上,個個是名列前茅的活躍分子,跟什麼露西黃、安娜劉、彼得陳們鬥鬥嘴也是開心的,更不要說寫小說了。
天公不作美,預定的那天下起了雨,不過旅行社的車是不能退的,大家也已在各自的單位請了假,彼得陳說“山色空濛雨亦奇”。
車在雨巾行駛。傑克張不但文採好,口才也一流,非常有鼓動性,建議大家以“雨天游藍山”為題,湊上兩句。於是露西黃引用元代大畫家的話“山水之為物,稟造化之秀,陰陽晦冥,雨晴寒暑……有無窮之趣”,托尼胡吟誦了蘇東坡的《定風波》,好不熱鬧。
車停了,雨也停了,山谷里卻沒有本該有的藍煙,只有白色的霧氣,排山倒海地漫過來,僅僅幾秒鐘,剛才還看得見的樹不見了,隱在了浩渺煙海中;剛才還隱約看得見的三姐妹峰被霧淹沒了,只留下尖尖的三個頂,像雲霧繚繞的蓬萊仙境。
霧,像擺脫了地球引力的水,無拘無束地漫過來,濃重得連身邊的人也模糊了,說話聲音也朦朧起來。當霧退下去一點時,傑克發現他的身邊站著一個陌生的女孩,也像他一樣沉靜。女孩穿著天藍色的衣裙,扎著天藍色的髮帶,靜默在一幅叫“藍山”的畫中。傑克從來沒有見過她,敢問芳名,她原來是旅行社的導遊,因為作家們對藍山的了解比她還多,她只好閉嘴了。對方聽他自報家門,大眼睛裡充滿了驚奇和崇拜,她說她讀過傑克所有的小說。
傑克問了一個近來令他困惑的問題,你知道我的小說都是虛構的嗎?
她笑了,掩著嘴,眼一垂,不勝羞怯地說,當然知道,是小說嘛。你要真是這樣的色狼,就不會這么寫了。
傑克和他相見恨晚的崇拜者邊走邊談,雨後的山道有點滑,傑克不由自主地拉住了她肩上的挎包帶子,她一驚,皺起鼻子,掀起唇角,眼珠斜掠過來,招架不住的媚。
下午的座談會就在山上的旋轉餐廳里召開,她坐在門口的位置,饒有興味地聽著這些不斷從作家口中吐出來的金玉良言。不過,憑良心說,她聽進去的只有傑克一個人的高談闊論。
晚飯以後有舞會,在輕柔的音樂中,她和男女作家一起搖曳著,旋轉著。
旋轉的傑克碰上了她的旋轉,他們抬起頭來,相對一笑,這笑競有一點詭秘,有一點默契,好像有什麼事要發生,要發生的是自然,是宿命,傑克有點不安。當他們終於結成舞伴,旋轉在一起的時候,舞會快結束了,傑克從握在手裡的小手感到了她的灼熱。
第二天上午都起得很晚,因為晚上和整個上午都是作家們的創作時問。
下午,旅遊車開去了珍羅蘭洞。游洞有專門的導遊,他頭戴礦工帽,手執手電筒,大概是為了安全,開啟一個洞,游一個洞;然後關閉,再進下一個。洞中有千姿百態的鐘乳石和潺潺溪流,時暗時明的燈光,增加了神秘的氣氛。
傑克乾什麼都是首當其衝的,她也在第一組。剛開了第二個洞,燈還沒有亮,導遊讓他們等一等,他要去關閉第一個洞。傑克摸黑進去了,然後拉她一把,可能太用力,正好把她拉到胸前,傑克低下頭,她正好抬起頭,兩片嘴唇溫柔地碰在了一起。這一吻極其自然,卻又好像預謀已久。燈亮的時候,他們早已恢復了平靜,那個烙印變成了傑克心頭的一股活水。
筆會很成功,主辦單位收到的稿子,數量和質量都超過了期望值,唯獨高產作家傑克沒有交卷,他答應一周后’E—mail稿件給主編,他這次要用心寫的中篇小說是《愛情是藍色的》。
難得不出車的夜晚,傑克先睡了,忽然被嚶嚶的哭聲驚醒,妻坐在床上,背對著傑克,哭得肩膀一聳一聳的。他坐起來,扳過妻的肩,妻淚眼婆娑,怎么啦,你?傑克緊緊抱住妻,用自己的臉去抹乾她的淚。
妻推開了他,傑克這才發現妻手中有他的筆記本電腦,一定是在為他整理行李時發現的,心裡暗暗叫苦,嘴上卻說,你哪裡不舒服?我去給你倒杯水。傑克已經站起來了,妻卻把他拉回來,指著他的筆記本冷冷地說,這絕不是編的!P1-5

序言

有人曾說,地不分東西南北,凡有人類生活的地方,就有華人的身影。話雖有玩笑的成分,但當前華人遍布世界各地,卻也是不爭的事實。紮根世界各地的炎黃子孫,他們的生活狀況如何?他們的情感世界怎樣?他們的所思所想何在?……要找到這些答案,閱讀他們以母語寫下的文字無疑是最好的方法之一。誠然,並不是有華人的地方就有華文創作,但在一些主要的國家和地區,華文創作幾十上百年來一直薪火相傳所結出的果實,顯然也是令人矚目的。遺憾的是,因為多種原因,國內的讀者多年來對海外的華文創作了解甚少。尤其對廣布世界各地的華文微型小說這一重要且具代表性的文體,更只是偶窺一斑而不見全貌。“華文微經典”叢書的出版,可謂彌補了這一缺憾。
海外的華文微型小說創作,主要分為東南亞和美澳日歐兩大板塊。兩大板塊中,又以東南亞的創作最為積極活躍,成果也更為突出。東南亞華文微型小說創作興起於二十世紀八十年代初,各國在時間上又略有先後。最早開始有意識地從事微型小說的創作,並且有意識地對這一新文體進行探索、總結和研究,而且創作數量喜人、作品質量達到了一定藝術高度的,是新加坡和馬來西亞;稍後於新加坡和馬來西亞的是泰國,再後是菲律賓和汶萊,再後是印度尼西亞。在發展過程中,各國的創作曾一度因具體的歷史原因而存在較大的差距,但這一狀況在近十年來正日益得到改善。
美澳日歐板塊則因創作者相對分散,在力量的聚集上略遜於東南亞板塊。不過網路的發展正在彌補這一缺憾,例如新移民作家利用網路平台對散居各地的創作進行整合,就已顯現出聚合的成效。
新移民的創作是海外華文微型小說創作中近十多年來湧現出的一股新力量。尤其是近年來隨著作家對當地文化和生活的日漸融入,其創作已日漸呈現出新視野,題材表現也開始漸漸與大陸生活經驗拉開了距離,具有了海外寫作的特質。
以上是對海外華文微型小說發展的一個簡單梳理,而“華文微經典”叢書的出版,正是對這一梳理的具體呈現(為避免有遺珠之憾,叢書也將有別於中國內地寫作的港澳地區的華文微型小說寫作歸入其中)。通過系統、全面、集中的出版,讀者不僅可以得見世界範圍內華文微型小說創作風姿多樣的全貌,更可從中了解世界各地華人的文化與生活狀況,感受他們濃郁的文化鄉愁,體察他們堅實的社會良知,深入他們博大的人文關懷,觸摸他們孜孜不懈的藝術追求。書籍的出版是為了文化和文明的傳播與傳承,我們希望這一套叢書能實現一些文化擔當。我們有太長的時間忽略了對他們的關注,現在是校正這種偏差的時候了。這也正是叢書出版的意義和價值之所在吧。
  

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們