落華生

落華生

(1893~1941)現代小說家、散文家。名贊恆,字地山,筆名落華生。廣東揭陽人,出生於台灣一個愛國者家庭。幼讀經史,後隨父在廣東上中學,畢業後即在福建緬甸等地任中學教員。1917年考入燕京大學,先後得文學學士、神學學士學位。“五四”新文化運動激起他愛國民主思想和創作熱情,成為文學研究會發起人之一。

基本介紹

  • 中文名:許地山
  • 別名:落華生
  • 國籍:中國
  • 民族:漢族
  • 出生地:台灣
  • 出生日期:1893年
  • 逝世日期:1941年
  • 職業:現代小說家、散文家
  • 畢業院校燕京大學
  • 代表作品:《危巢墜簡》、《空山靈雨》、《道教史》、《達衷集》
  • 籍貫:廣東揭陽
  • 筆名:落華生
人物經歷,主要作品,問題小說,翻譯軼事,人物故居,愛情經歷,生平經歷,著作書目,譯作年表,

人物經歷

落華生,原名許地山,名贊恆,字地山,小時候父親曾以落花生作比喻教育子女,給許地山留下了深刻印象,於是就寫了一篇文章《落花生》,並被登在了人教版義務教育課程標準實驗教科書五年級上冊第15課及魯教版四年級上冊第7課,以教育孩子做一個對別人有好處的人。1921年許地山開始創作時,就以落華生作為自己的筆名(在古文中,“華”同“花”),勉勵自己要做一個具有落花生品格的人。祖籍廣東揭陽。回大陸後落籍福建龍溪。1910年中學畢業後曾任師範、中學教員。1921年1月,他和沈雁冰葉聖陶鄭振鐸等12人,在北平發起成立文學研究會,創辦《小說月報》。1922年往美國入紐約哥倫比亞大學研究院哲學系,研究宗教史和宗教比較學,獲文學碩士學位。 後曾研究人類學、民俗學等。 1927年回國在燕京大學文學院和宗教學院任副教授、教授,同時致力於文學創作。 1937年"七·七"事變後,他發表文章、演講,宣傳抗日,反對投降。"皖南事變"發生,即與張一廛聯合致電蔣介石,呼籲團結、和平、息戰。同時擔任中華全國文藝界抗敵協會香港分會常務理事,為抗日救國事業奔走呼號,展開各項組織和教育工作。1941年8月4日終因勞累過度而病逝。
落華生(許地山)落華生(許地山)

主要作品

許地山一生創作的文學作品多以閩、台、粵和東南亞、印度為背景,主要著作有《危巢墜簡》、《空山靈雨》、《道教史》、《達衷集》、《印度文學》;譯著有《二十夜問》、《太陽底下降》、《孟加拉民間故事》等,與印度文學有關的文章,書籍。
相關著作相關著作

問題小說

簡介
許地山是上世紀20年代問題小說的代表人物之一,其創作一開始就匯入了問題小說的熱潮之中,出手不凡,顯出了與其他問題小說名家如葉紹鈞冰心王統照廬隱等人不同的奇彩異趣。
作品特點
(1)多寫緬甸、印度等異域生活,充滿了南國情趣。
(2)作品風格獨特,卓然不群,具有宗教情懷,在宗教氛圍中探討女性的命運。(3)情節上多貫穿愛情主線。
許地山作品許地山作品
問題小說的名作解讀
命命鳥寫一對緬甸青年加陵和敏明的愛情故事。敏明與加陵相愛,但父親要敏明專心作戲子,不讓上學,加陵進了仰光高等學校,他們的愛情遭到家人反對。敏明在夢幻中見到極樂世界中美麗的命命鳥,為追求自由愛情,敏明和加陵攜手投水自盡,去做了極樂世界的命命鳥。小說揭露封建婚姻制度的罪惡,宣揚人生是苦,涅槃最樂的宗教精神。
綴網勞蛛主人公尚潔原是童養媳,後與幫助她逃離婆家的長孫可望結婚,但他們的婚姻沒有愛情。尚潔恪守婦道,順從命運,坦然的面對生活。一天,尚潔救了一名竊賊,被可望誤會以為他們間有曖昧關係,刺傷了尚潔。可望提出離婚,教會也剝奪了尚潔赴聖宴的權利,尚潔沒有辯解,仍以自己的信仰堅持自己人生的信念,到一個島上生活,養育子女。可望在牧師的教誨下覺悟到了自己的過錯,把尚潔接回家,尚潔回家後生活坦然,對誰也沒有怪罪,相信人的命運如蜘蛛補網一樣,不得不如此。小說表現了宗教的慈愛、博愛與道德、人性的衝突,表現了順其自然,與世無爭的觀點。對人生和命運的隱喻:人生如網,任其而過,與世無爭,順應天命。
“我像蜘蛛,命運就是我的網。蜘蛛把一切有毒無毒的昆蟲吃入肚裡,回頭把網組織起來。它第一次放出遊絲,不曉得要被風吹到多遠;可是等到粘著別的東西的時候,它的網便成了。
它不曉得那網什麼時候會破,和怎樣的破發。一旦破了,它還暫時安安然然地藏起來;等有機會再結一個好的。
……
人和他的命運,又何嘗不是這樣?所有的網都是自己組織得來,或完或缺,只能聽任自然罷了”。
許地山作品:春桃許地山作品:春桃
後期小說現實主義傾向加重,社會不平和階級對立成為許地山小說的基本背景。如《在費總理的客廳》、《春桃》、《鐵魚的鰓》等。
春桃寫春桃、向高、李茂之間的情感糾葛。春桃與李茂成親那天,由於亂兵的衝擊,兩人在逃跑中離散。後李茂參軍,雙腿傷殘後流落街頭成了乞丐。春桃流浪到北平以撿破爛為生,與夥計日久生情。李茂巧遇春桃後,被春桃背回去。後春桃成了李茂和向高的媳婦,組成了一個和諧的家庭。在小說中,春桃尤若一個得道高僧,超越了凡世的清規戒律。春桃心中,已無男女,眾生平等,丈夫已非丈夫,媳婦已非媳婦,一切皆空。慈愛與寬容,超越世俗的觀念,已經成為了宗教的“空”的觀念。

翻譯軼事

許地山對於印度的"詩聖"泰戈爾是十分崇敬。 他喜歡泰戈爾的作品,因此曾翻譯過《吉檀迦利》、《在加爾各答途中》、《小說月報》、《主人,把我的琵琶拿去吧》等泰戈爾的詩歌、小說、散文。許地山由於喜愛泰戈爾,又引起他對印度文學的濃厚興趣。1928年他翻譯了《孟加拉民間故事》, 1930年,出版了專著《印度文學》,1934年,又譯出印度故事《太陽底下降》、《二十夜問》......從而成為一位著名的印度文學專家。經過數年的刻苦努力,許地山為中印文化的交流所做的努力結出了累累碩果。據統計,許地山從英國留學歸來後的幾年間(自1927年起,至1935年離開燕京大學止),寫有學術論文8篇,學術論著5部。其中1930年出版的《印度文學》,是中國人自己撰寫的第一部印度文學史專著。這本著作與他深厚的文學、翻譯功底是分不開的。
許地山作品精選許地山作品精選
20世紀30年代初,北平中華樂社柯政和主編過《世界名歌一百曲集》,共分十冊,每冊十曲,其中第一冊的十曲歌詞都是許地山翻譯的,書前有許地山寫的《前言》和柯政和的《序》,書後有許地山寫的歌詞解釋。許地山在他的《前言》中寫到的他演奏、研習、教授音樂和譜曲的事都鮮為人知。他在廣州文廟當佾生之前就開始研究音樂。他擅長琵琶,能譜曲編詞,雖然他所從事的工作似乎與音樂不搭界,但他非常看重音樂和音樂教育,同時許地山精通音律,熟捻西洋樂曲和西洋民歌,對英、德、法、俄羅斯、蘇格蘭奧地利義大利西班牙等國家的音樂傾注的熱情尤其多,他譯的這十曲名歌就是一個證明。這十曲名歌,除《小船像搖籃般底擺》之外,都是情歌。有寫熱戀時真摯而灼熱的情感:"炙熱的手互相執持。嘴唇顫動不息。微音優美直像歌樂,從我這裡發出,世界一切你都不要,惟有我是你的所要。"(《再一次吧!》);有寫戀人別後的相思:"野鳥在清唱,野花正在開放,日光所照底水平靜如睡,雖然想見底歡樂可以消滅愁苦。但失意的心情不望春歸"(《羅魯孟》);有寫生活中的戀舊情結:"你能忘記舊時的朋友,不放在心裡么?你能忘記舊時的朋友,和舊的時日么? 舊的時日,我愛,舊的時日,我們要為它喝一杯。"(《你能忘記舊時朋友么?》)。從他譯的這十曲歌詞和《前言》中,可以感受到他對生活的摯愛和他那份特有的人間情懷。如果沒有對藝術的虔誠,沒有豐富人生經歷作基礎,是很難想像他能譯出如此雅致多情的世界名歌。對許地山而言,翻譯也就是藝術的創作。所以許地山與他所敬佩的音樂家柯政和相會面後,談起音樂教育,有著相同的見解,柯政和約他翻譯西洋樂曲,他便一口答應了。他在《世界名歌一百曲集》第一冊的《前言》中說:"民國十五年,我從歐洲回國,過擯榔嶼,到華僑辦底學校去找幾位舊同事,我們已經別離十幾年了。可是那學校所授底唱歌不但與十幾年前一樣,並且和我在國小時代所學底不差隻字,我問他們為什麼不教新的,他們反都問我那裡來底新的。這個越使我覺得非趕辦音樂學校不可。可是我底 音樂興趣雖然有,我底音樂底知識卻夠不上提倡,這事非專門家去做不可。" 這裡,我們不難體會到許地山對普及音樂教育的用心良苦,我們看到許地山確實用他的筆為我們翻譯,介紹了好的西洋音樂作品。
談及許地山的翻譯風格,我想引許地山《孟加拉民間故事》譯敘中的一段話加以探討:"這譯本是依1912年麥美倫公司底本子譯底。我並沒有逐字逐句直譯,只把各故事底意思率直地寫出來。至於原文底辭句,在譯文中時有增減,因為編譯民間故事只求其內容明了就可以,不必如其餘文章要逐字斟酌。我譯述這22段故事底動機,一來是因為我對"民俗學" ( Folk-Lore)底研究很有興趣,每覺得中國有許多民間故事是從印度輾轉入底,多譯些印度底故事。對於研究中國民俗學必定很有幫助,二來是因為今年春間芝子問我要小說看,我自己許久沒有動筆了,一時也寫不了許多,不如就用兩三個月底工夫譯述一二十段故事來給她看,更能使她滿足。" 看了這段文字我們不難體會許地山翻譯的風格--樸素而真實,正如他的人一樣。當然,翻譯的風格是與翻譯文本的文體息息相關,許地山對此是駕輕就熟的,《孟加拉民間故事》一書的翻譯便是樸實的。這裡另附一首許地山譯的德國民歌,以此我們可領略他熟捻的翻譯技巧以及紮實的文字功底:
許地山作品許地山作品
夜曲 夏夜底月初升,在沉寂的山頂;遠處顫音低微,是夜鶯底幽鳴。唱罷,快樂的夜鶯!在銀光里唱罷,這如夢的夏夜,我們不能聽見別的聲。西天一片雲影,黑暗像要下臨。停住罷!別走近來遮片刻底愛光陰,停住罷!
夏夜底月初升,在沉寂的山頂;遠處顫音低微,是夜鶯底幽嗚,是夜鶯底幽嗚,唱罷,快樂的夜鶯!在銀光里唱罷,這如夢的夏夜,我們不能聽見別的聲。快樂的鳥,唱給我們聽!快樂的鳥,唱給我們聽!
同時,我們可以發現許地山翻譯的主要目的是介紹、傳播異域文化,促進中國文化的發展,其譯作《孟加拉民間故事》和《二十夜問》對於研究中國民俗學有重要的學術價值;西洋名歌的翻譯也對中國普及音樂教育起了一定的作用。
"落華生"一生追求真理,追求進步,畢生從教,誨人不倦。他的早逝,確是文學界、學術界一個無可彌補的損失。他所熱情倡導的"落花生精神"是難能可貴、深入人心的。他的譯著也將永遠烙渭生輝。

人物故居

當時丘逢甲齊名,清光緒五年(1879)中秀才,十一年(1885)中舉人,十六年(1890)中恩科進士,分簽兵部主事。光緒二十一年(1895年)許南英在台灣抗日失敗後,舉家遷回大陸,落籍福建龍溪,於光緒二十八年(1902年)委署家許敦谷先生也都在這裡居住和上學。故居的兩邊為守備署,東邊為三元堂,遺址面臨署前街。清末的三元堂已廢,現移往賓朴路西側,距考棚址約200米。當時,許地山父親許南英把貴生書院改為官立高等國小堂,並親自掌教,可見許地山也曾在貴生書院留下屐痕。
位於徐聞縣城署前街的許地山故居位於徐聞縣城署前街的許地山故居
許地山在追憶父親的《窺園先生詩傳》中記:
徐聞雷州半島南端,民風淳樸。先生到任後,全縣政事,只用一位刑名師爺助理,其餘會計錢糧諸事都是自已經理。每旬放告,輕的是偷雞剪鈕,重的也不過是爭田賴債。殺人越貨,實在罕有所聞。“訟庭春草蔭層層,官長真如退陀僧”,實在是當時光景,貴生書院山長楊先生退任,先生改貴生書院為徐聞國小堂,選縣中生員入學。邑紳見先生熱心辦學,乃公聘先生為掌教,每旬三六九日到堂講經史二時。有清以來,縣官兼書院掌教實在罕見。先生時常到國小堂,與學生多有接觸,因此對於縣中人情風俗很能了解。先生每以“生於憂患,死於晏安”警策學生。又說:“人當奮勉,寸晷不懈,如耽逸樂,則放邪侈,無所不為。到時候,身心不但沒用,並且遺害後世。”他又以為人生無論做大小事,當有此建樹,才對得起社會,“生無建樹死嫌遲”也是他常說的底話。案頭除案卷外,時常放一冊白紙本子,如於書中見有可以警發深思德行底文句便抄錄在上頭,名為補過錄,每年完二三百頁。可惜三十年來浮家處處,此錄失幾盡,我身邊只存一冊而已。縣衙已破毀,前任縣官假借考棚為公館,先生又租東鄰三官祠為兒輩書房。公餘有暇,常到書房和好友徐展雲先生談話,有時也為兒輩講國史。先生在徐聞約一年半,全縣紳民都很擁護和愛戴他。
公館東鄰的三官祠是許地山兄弟姐妹的書房公館東鄰的三官祠是許地山兄弟姐妹的書房
這段是許地山留下的最精彩的原汁原味的記述。許地山在徐聞生活了一年多,父親許南英的公館設在考棚。
許南英是位政簡刑清,廉明公正的地方官,而且也是一位非常重視教育熱心辦學的文化名人,他改貴生書院徐聞縣國小堂,並被聘為書院掌教。他常用“生於憂患,死於晏安”來警策學生和兒子許地山,無形中也弘揚了湯顯祖的貴生思想。 許南英別徐後,曾遺有詩集《窺園留草》和詞集《窺園詞》。
其中有《徐聞雜詠》:
訟庭春草萌層層,官長真如退陀僧。
十吏三班都肅靜,清時便是一條冰。
還作有《留別徐聞諸父老鄉親》詩四首:
代皰一例有瓜期,祿米經年愧濫靡。
地處炎荒客我絀,時逢旱虐累民飢。
敢雲訟獄心如鏡,謾聽謳歌口是碑。
寄語四鄉諸父志,能攻吾短是吾師。
水土誰雲近瘴鄉,微身幸到此康強。
不勝繁任還無過,稍賦閒居卻未妨。
細雨忽添新柳色,好風仍煦舊甘棠
吟詩且寄他時念,將貯城東古綿囊。
踏雪征鴻作勢飛,諸君攜手尚依依。
官如傳舍隨來去,人似從軍聽指揮。
別後還期書附鶴,尊前不覺淚沾衣。
南門塘水平如掌,挹取清光兩袖歸。
貴生講座許登臨,學準條條貴苦心。
廣座衣冠參俗吏,政紘琴瑟發新聲。
三月春風獨惆悵,滿城桃李未成蔭。
其間文辭皆為清末徐聞社會的生動寫照,並抒發了他眷戀徐聞的幽幽之情。
位於現徐聞縣署前街的許地山故居建於清代,為磚木結構住房,門前有小院。掩映在眾多民居中的許地山故居雖然不是十分醒目,而且帶有庭院的清式古屋有些破舊,但還完整地保留著原有的風貌。由於許地山在中國現代文學史上的地位,這裡必將成為文人墨客懷古之地。
1923至1926年在美國哥倫比亞大學研究院、英國牛津大學研究宗教史、哲學等。回國後任燕京大學教授,並在北京大學清華大學師範大學等校兼課。1935年後任香港大學教授。他早年受過佛家思想影響,在面對現實生活的同時,常有出世和玄想的情緒流露。抗戰開始後,面對日本帝國主義的侵略,他的愛國熱情和現實主義精神有很大發展。曾任中華全國文藝界抗敵協會香港分會常務理事,直至逝世。
許地山早期的短篇小說集《綴網勞蛛》(1925),多以南洋生活為背景,含有異域情調,故事曲折離奇,充滿浪漫氣息。在批判黑暗現實的同時往往表現出“生本不樂”的容忍認命思想。《命命鳥》里的女主人公因婚姻受阻,便與愛人攜手投湖,從容自盡,在揭露封建婚姻制度的殘酷中宣揚了涅□歸真思想。《綴網勞蛛》的女主人公對別人的誹謗、丈夫的誤會不哀不怨,寧靜自處。她把生活看做易破的蛛網,人生意義猶如蜘蛛一樣不停地補綴破網。積極進取精神與消極宿命思想雜然相間。寫於1928年以後的短篇小說集《危巢墜簡》(1947),創作風格為之一變,現實主義因素增強,筆鋒直指統治階級的腐惡官吏、冒牌博士、放浪小姐,對被壓迫人民滿懷同情和讚頌。代表作《春桃》描寫女主人新婚之後遭兵災,與丈夫失散,逃難北平,靠揀爛紙過活,出於階級同情,她不拘世俗禮法,與難友同居,在與殘廢的丈夫重逢後又幫他克服封建意識,三人合夥謀生。在克服軍閥混戰所造成的災難當中表現出春桃善良、直爽、剛毅的品格。《鐵魚底鰓》描寫雷先生為反對敵人侵略,增強中國海軍,以畢生精力設計出一種象魚一樣有鰓的潛艇模型,但始終得不到政府的支持,最後在華南大潰退時人隨模型一起葬於水中。作品反映抗戰時期政府當局昏庸腐敗,而愛國志士報國無門,具有較強的現實意義。早年的散文集《空山靈雨》(1925)積極的成分和消極的成分並存。其中有“愛的病苦”和“美的牢獄”,有對人生的惆悵和對鬼的讚頌;然《落花生》一文充滿著樸實、淳厚的情致,表現了作者的人生態度和性格,成為讀者喜愛的名篇。文章告訴人們要樸實無華,能甘願默默奉獻,現以劃入2008年5年級語文課本。

愛情經歷

許地山早年曾結過一次婚,夫人林月森是台中人,兩人生有一女,1920年林月森赴京途中病逝上海,許地山有多年青時的許地山篇文章懷念她。
周俟松第一次見到許地山是在“五四”的遊行隊伍中,當時她還是箇中學生。第二次見到許地山是在接待俄國盲詩人愛羅先珂的歡迎會上,也只是遠遠地觀望這位活躍的助教,兩人真正認識是後來在熊佛西家。熊周兩家不遠,同在石駙馬大街,其時周俟松已考入北師大數學系就讀。許地山在燕京大學讀書時就很出名,這不僅因為他是文學研究會的發起人之一,還因他一年四季愛穿黃對襟棉大衫,留長髮蓄山羊鬍,精於鐘鼎文梵文。這個“三怪”才子,給周家的女學生留下了深刻的印象。周俟松說:“多見了幾次,感到他學識淵博,感情豐富,逐漸互相愛慕。”婚後許地山談到兩人的緣分曾說:“幸而你沒有進燕大,我是不會和學生談戀愛的。”由此一斑也可見許地山的戀愛婚姻觀。
1923年後許地山曾赴美英留學,1927年學成歸來,先後執教於燕大、北大、清華和北師大等京城學府。婚姻之事雖因周家一度反對,最終也水到渠成了。
許地山和周俟松的婚禮,是在北京中山公園來今雨軒舉行的。文學館還收藏著幾頁周俟松保存下來的當年的日記,在1929年5月1日那一欄中,寫著“風和日朗我們於九時行婚禮”。下面另一行字是周俟松1977年6月補註的:“日記之一頁上為許地山注字。”
許地山很喜歡泰戈爾作品
兩人的婚禮選在“來今雨軒”舉行,是周俟松的建議。因當年文學研究會的成立大會曾在此召開;再說多年來“來今雨軒”一直是各路文人到京的必訪之處。
那天參加婚禮的來賓除親戚外,還有蔡孑民、陳援庵、熊佛西、朱君允、田漢周作人等。他們的新房在周俟松家二進院,從洞房的後窗可以看到後花園八角木屋和帶有野趣的丁香樹、棗樹。以後每年五一結婚紀念日,許地山一家都要照一張全家合影。
許地山和周俟松的感情是令人羨慕的。周俟松愛看故事,許地山就專門為妻子翻譯了《孟加拉和印度民間故事》。許地山寫作時很喜歡和妻子討論,若寫到深夜時分,便有種“紅袖添香夜讀書”的境界。許地山曾對周俟松說:“泰戈爾是我的知音長者,你是我知音的妻子,我是很幸福的,得一知音可以無恨矣。”兩人的共同生活雖然只有12年,卻勝似百年。
許地山1941年8月4日病逝於香港羅便臣道寓所,只活了49歲。周俟松一直活到90多歲。丈夫身後的半個多世紀裡,她始終在默默地做著丈夫未竟的事業,為丈夫編書寫文章,倘若許地山九泉有知,該何等地感激、幸福啊。

生平經歷

許地山(1893~1941年)名贊堃,號地山,筆名落華生(在古文中,“華”同“花”)。是中國現代小說家、散文家、“五四”時期新文學運動先驅者之一。在梵文、宗教方面亦有研究碩果。
許地山,其父許南英是個富有愛國思想的知識分子,祖籍廣東揭陽,出生於台灣台南。1895年中日甲午戰爭爆發,許南英臨危受命,擔任台灣籌防局統領。他激於民族大義,率眾奮起反抗日軍的入侵,日寇占領台灣後,遂將全家遷回大陸。當時因清政府不準內渡官員保持台灣籍貫,許南英便在福建龍溪落籍。
1913年受聘到緬甸仰光華僑創辦的中華學校任職。兩年的海外生活,他的思想受到一定影響,後來,他創作的不少作品都取材於此。1915年12月,許地山回國,住在漳州大岸頂(今蒼園街一帶),後在漳州華英中學任教,1917年,他重回省立二師,併兼任附小主事(校長)。
1917年暑假,許地山以優異成績考入燕京大學文學院,學會多種外文和方言。並經常和瞿秋白鄭振鐸耿濟之等人在一起談論時政,尋求真理,探索改造社會、振興中華的道路。他們在北京青年會圖書館編輯《新社會旬刊》,宣傳革命思想,發表新文學作品。當“五四”運動爆發時,許地山作為學生代表經常上街演講,在天安門前參加遊行集會,積極投身反帝反封建鬥爭。 1921年1月,許地山和沈雁冰葉聖陶、鄭振鐸、周作人等12人發起成立文學研究會,創辦《小說月報》,成為我國現代文學史上第一個規模最大、影響最廣的新文學刊物。許地山以落華生為筆名在刊物上發表了第一篇小說《命命鳥》,寫了一對緬甸青年男女在封建禮教桎梏束縛下的愛情悲劇,在讀者中引起強烈共鳴。他從此開始了文學創作生涯。
1922年2月10日,許地山在《小說月報》上發表的短篇小說《綴網勞蛛》,為其早期的代表作。小說反映了作者對吃人的封建禮教的憤懣並給予深刻批判,充分顯示“五四”時期新文學反帝反封建的民主主義精神。
1922年8月,許地山與梁實秋、謝冰心等到美國紐約哥倫比亞大學研究院哲學系學習,1924年獲文學碩士學位,並以“研究生”資格進入美國牛津大學曼斯菲爾學院研究宗教史、印度哲學、梵文、人類學及民俗學,兩年後又獲牛津大學研究院文學學士學位
1921年到1926年是許地山創作的第一次高潮時期。這期間,他的12篇短篇小說結集為《綴網勞蛛》;44篇散文小品,由商務印書館以《空山靈雨》為書名出版。膾炙人口的《落花生》,以童年漳州生活為背景,明確主張做人要“像花生,因為它是有用的,不是偉大、好看的東西。”
1927年許地山學成回國後,在燕京大學文學院任教。與此同時,許地山還寫了不少宗教書。如《大藏經索引》、《道教思想與道教》、《中國道教史》(上卷)、《雲笈七籤校異》、《摩尼之二宗三際論》等,並著手編纂《道教辭典》。其學術成就,學界有口皆碑。
許地山散文許地山散文
抗戰期間,許地山作為一名熱愛祖國的左翼作家,奔走呼號,聲討日寇罪行。然而,卻受當時燕大任教務長司徒雷登的排擠而被解聘。後避居香港,被聘為香港大學文學院主任教授。
許地山在港大任教期間,在改革教育、教學的同時,積極從事社會教育和文化活動。他先後發起和組織了“香港新文學學會”、“中國文化協會”,併兼“廣東叢書編印委員會”、“中國教育電影協會香港分會”常務理事。他積極提倡改良中國小課程,建議教育當局創辦香港中國小教師討論會,並擔任“香港中國小教員暑期討論班”主任以及多所中國小校董。對香港的文化教育事業做出不少貢獻,受到各界人士好評,曾被選為香港中英文化協會主席。
1937年“七?七”蘆溝橋事變後,許地山更是義無反顧地投身抗日救亡運動。他走出書齋,奔波於香港、九龍等地,在民眾集會上發表演講,幫助流亡青年補習文化課,還在報刊上發表了《七?七感言》、《造成偉大民族底條件》等雜文,宣傳抗戰,反對投降。在上海淪入日寇鐵蹄之下時,著名作家鄭振鐸冒險收藏了3300多本明、清時代的刊本、抄本,打算轉移到香港。許地山得知後,為了中華民族的文化遺產不被敵人掠走,毅然答應幫助暫存 1938年3月,在漢口成立的中華全國文藝界抗敵協會,許地山和郭沫若茅盾巴金夏衍等45人當選為理事。當時大批文化人與青年學生流亡到香港,成立了“中華全國文藝界抗敵協會香港會員通訊處”,許地山任常務理事兼總務。他寫了長篇論文《國粹與國學》,在當時影響很大。他還寫了抗日小說《鐵魚的鰓》,作品通過主人公的不幸遭遇,表達了人民堅持抗戰的意志和堅強的民族自尊心,受到文藝界的極大好評,被認為是“中國小說界不可多得的作品”。
許地山積勞成疾,導致心臟病逐漸嚴重。天不假年,1941年8月4日下午2時,他心臟病再次復發,英年早逝,年僅49歲。
噩耗傳出,第一個送來花圈的是宋慶齡梅蘭芳葉恭綽郁達夫徐悲鴻等許多知名人士送了花圈、輓聯。當天,香港所有的機構和學校下半旗,港九鐘樓鳴鐘致哀!9月21日香港文化界400多個團體近千名代表舉行“許地山先生追悼大會”。國內及新加坡等地也都隆重集會,痛悼這位新文學運動的先驅者、愛國者!!1923至1926年在美國哥倫比亞大學研究院、英國牛津大學研究宗教史、哲學等。回國後任燕京大學教授,並在北京大學、清華大學、師範大學等校兼課。1935年後任香港大學教授。他早年受過佛家思想影響,在面對現實生活的同時,常有出世和玄想的情緒流露。抗戰開始後,面對日本帝國主義的侵略,他的愛國熱情和現實主義精神有很大發展。曾任中華全國文藝界抗敵協會香港分會常務理事,直至逝世。
許地山早期的短篇小說集《綴網勞蛛》(1925),多以南洋生活為背景,含有異域情調,故事曲折離奇,充滿浪漫氣息。在批判黑暗現實的同時往往表現出“生本不樂”的容忍認命思想。《命命鳥》里的女主人公因婚姻受阻,便與愛人攜手投湖,從容自盡,在揭露封建婚姻制度的殘酷中宣揚了涅□歸真思想。《綴網勞蛛》的女主人公對別人的誹謗、丈夫的誤會不哀不怨,寧靜自處。她把生活看做易破的蛛網,人生意義猶如蜘蛛一樣不停地補綴破網。積極進取精神與消極宿命思想雜然相間。寫於1928年以後的短篇小說集《危巢墜簡》(1947),創作風格為之一變,現實主義因素增強,筆鋒直指統治階級的腐惡官吏、冒牌博士、放浪小姐,對被壓迫人民滿懷同情和讚頌。代表作《春桃》描寫女主人新婚之後遭兵災,與丈夫失散,逃難北平,靠揀爛紙過活,出於階級同情,她不拘世俗禮法,與難友同居,在與殘廢的丈夫重逢後又幫他克服封建意識,三人合夥謀生。在克服軍閥混戰所造成的災難當中表現出春桃善良、直爽、剛毅的品格。《鐵魚底鰓》描寫雷先生為反對敵人侵略,增強中國海軍,以畢生精力設計出一種象魚一樣有鰓的潛艇模型,但始終得不到政府的支持,最後在華南大潰退時人隨模型一起葬於水中。作品反映抗戰時期政府當局昏庸腐敗,而愛國志士報國無門,具有較強的現實意義。早年的散文集《空山靈雨》(1925)積極的成分和消極的成分並存。其中有“愛的病苦”和“美的牢獄”,有對人生的惆悵和對鬼的讚頌;然《落花生》一文充滿著樸實、淳厚的情致,表現了作者的人生態度和性格,成為讀者喜愛的名篇。文章告訴人們要樸實無華,能甘願默默。奉獻現以劃入2008年5年級語文課本。
許地山散文許地山散文

著作書目

《語體文法大綱》 1921,生活
綴網勞蛛》(短篇小說集)1925,商務
《商人婦》(短篇小說集)呵住,1925,商務
空山靈雨》(散文集)1925,商務
《無法投遞之郵件》(散文集)1925,北京文化學社
印度文學》(論著)1930,商務
《解放者》(短篇小說集)1933,北平星雲堂書店
《道教史》(上冊,論著)1934,商務
春桃》(短篇小說集)1935,生活
《落華生創作選》(短篇小說、散文)1936,上海仿古書屋
《扶箕迷信的研究》 1941,商務
《螢燈》(童話故事)1941,香港進步教育出版社
許地山語文論集》 1941,香港新文學學會
國粹與國學》(論著)1946,商務
《雜感集 》1946,商務
《危巢墜簡》(短篇小說集)1947,商務
《許地山選集》(短篇小說、散文集)1951,開明
《許地山選集》(短篇小說、散文等合集)1952,人文
《佛藏子目引得》(上中下冊)彙編,1923,燕大圖書館編纂處
《落花生達衷集》 編纂,1931,商務
[翻譯書目]  孟加拉民間故事 印度戴博訶利著,1929,商務
二十夜間 英國貝恩編,1955,作家
大陽底下降 英國貝恩編,1956,作家

譯作年表

1. 在加爾各答途中 (泰戈爾著) 1921年4月 《小說月報》12卷4號  2. 可交的蝙蝠和伶俐的金絲鳥 1924年6月 《小說月報》15卷5號
3. 月歌 1925年6月《小說月報》16卷6號
4. 歐美名人底戀愛生活 1928年11月《小說月報》19卷11號12號
5. 孟加拉民間故事 [據戴伯訶利編譯的《孟加拉民間故事》("Folk Tales of Bengal" Lal Behari Day)1929年11月第1版,1956年8月第6版,商務印書館
6. 主人,把我的琵琶拿去吧(泰戈爾著)1931年1月《小說月報》22卷1號
7. 樂聖裴德芬的戀愛故事 同上
8. 文明底將來 1931年《北京晨報
9. 二十夜問 [據貝恩編譯的《印度故事集》("The Stories of India" F.W. Bain)第1卷譯] 1955年1月第1版,作家出版社
10. 太陽底下降[據同上書第8卷譯] 1956年5月第1版,作家出版社
許地山的父親
許地山的父親叫許南英,曾是清朝政府駐台灣籌防局統領。中日“甲午戰爭”爆發後,許南英率部奮起抗擊侵略軍,但由於清政府的腐敗,終因寡不敵眾,台灣遭致陷落,並淪為日本殖民地
許南英出於愛國之心,毅然拋棄全部家產,攜帶家眷在福建龍溪定居,過著清貧的生活。
《許地山文選》,2010.4,四川文藝出版社

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們