《英語筆譯教程》是一本圖書
基本介紹
- 中文名:英語筆譯教程
- 出版社:現代教育出版社
- ISBN:9787510609084
《英語筆譯教程》是一本圖書
《英語筆譯教程》是一本圖書...
《實用漢英語篇筆譯教程》大致體現了以下主要特色和創新: 一、突顯了學以致用的核心理念,書中每一課的設計都是圍繞語篇翻譯這一中心和重點展開的。 二、選材大多貼近現實、貼近生活,貼近時代,題材豐富,體裁多樣。譯註詳實深刻,講解細緻入微,大到文體特徵、語篇結構、文化背景,小到標點符號、大小寫等。 三、...
《新編英語筆譯教程:對比·技巧·工具》主要有以下特色:1、重點探討翻譯本體論的問題,即翻譯的基本概念和基本技能,以及雙語轉換的基本技巧和方法,並強調翻譯基本技能的培養。2、例句的選擇以實用為原則,有意避開那些高深莫測、難以駕馭的文學翻譯,因為文學翻譯只是翻譯實踐的一個組成部分,而現實生活中大部分翻譯...
《英漢筆譯基礎教程》是2013年對外經濟貿易大學出版社出版書籍,作者是劉有發。內容簡介 英語是全球使用最廣泛的語言。英譯漢和漢譯英在中國翻譯工作中占了相當大的比重,英漢翻譯的重要性也從未降低。進入現代社會以後,英漢翻譯已經不局限於單純的文化交流,隨著英語滲透到人們的生活和交往領域,可以說英漢翻譯無處不...
《新編英漢筆譯教程》是2016年11月清華大學出版社出版的圖書,作者是張林影、婁琦。內容簡介 本教材除了簡單介紹中外翻譯理論和知識外,還通過英漢兩種語言的對比和大量譯例分析,介紹了英譯漢的一些常用方法和技巧,使學生能夠掌握英漢雙語翻譯的基本理論,能夠掌握英漢詞語、長句及各種文體的翻譯技巧和英漢互譯的能力。...
《漢英筆譯基礎教程》是2013年對外經貿大學出版社出版的圖書,作者劉有發,本書主要內容包括拓寬知識面;補充一定的專業知識;提供培養學生綜合文化素質的材料——從而培養既有深厚英語語言功底,又具備翻譯專業方向知識技能的套用型、專業性翻譯人才。內容簡介 本套教材的編寫主要遵循教育部《高等學校英語專業英語教學大綱...
《英語筆譯實訓教程》分為兩個部分:上編英譯漢(一至五章)、下編漢譯英(六至十一章)。第一章講解了英譯漢的一個環節——語義理解。理解是表達的前提和基礎,由於思維模式的差異,在表達抽象意義和時空關係時,英漢兩種語言存在一定的差異。在翻譯英語中表達抽象意義的名詞時,譯員需要結合上下文的語境理解抽象...
《英語筆譯訓練教程》是1970年武漢大學出版社出版的圖書,作者是李敏傑,朱薇。內容介紹 《英語筆譯訓練教程》面向各類翻譯證書考試的考生。分為“理論篇”和“實踐篇”兩部分。“理論篇”介紹了翻譯的理論基礎和常用技巧;“實踐篇”按文化與教育、旅遊與接待、娛樂與體育、中國經濟、交通與物流、市場開發、貿易談判、...
獨立出版專著《中國譯製片研究》及編著《英漢筆譯教程》,參與專著《當代中國譯製》、教材《翻譯批評與鑑賞》《奧運廣播電視業務英語》撰寫,主持完成包括國際項目COP15(2020聯合國《生物多樣性公約》締約方大會第十五次會議)中國館國際傳播外譯課題(14BYY095)、影視翻譯(HW20186)等多個企業橫向項目。翻譯中影集團、...
《英漢筆譯全譯實踐教程》是2012年8月出版的圖書,作者是黃忠廉、余承法。內容介紹 《英漢筆譯全譯實踐教程》共20課,涉及30個實用話題,60次全譯實踐,90篇精彩比讀,300道譯後思考題,6000條話題詞目。全書以實戰演練的話題為單元,以全譯實踐為主,以全譯基本知識和方法導入為輔,欲通過36學時的英譯漢實戰演練...
《英語翻譯三級筆譯》是2009年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是曾誠、王瓊瓊。內容簡介 本系列教程是翻譯證書考試的權威指導教材,由教育部考試中心、北京外國語大學與外語教學與研究出版社聯合推出,旨在幫助應試者順利通過英語翻譯證書的考試,也適合翻譯愛好者自學使用。全國外語翻譯證書考試是由教育部考試中心與...
《英漢翻譯教程新說》是2013年北京大學出版社出版的圖書,作者是武峰。內容簡介 《英漢翻譯教程新說》適用於英語專業高年級學生、英語專業自學及英語專業研究生(包括MTI課程)使用,亦可作為本科英漢翻譯課程的教材使用。《英漢翻譯教程新說》以莊繹傳《英漢翻譯教程》為基本分析材料,以《十二天突破英漢翻譯》中所涉及的...
《英譯漢基礎教程/普通高等教育“十三五”創新型規劃教材》是為普通高校英語專業本科生編寫的英譯漢筆譯教材,也可為一般翻譯愛好者使用。《英譯漢基礎教程/普通高等教育“十三五”創新型規劃教材》在編寫過程中,主要從以下方面進行了考量:一、題材方面:《英譯漢基礎教程/普通高等教育“十三五”創新型規劃教材》盡...
3 醫學英語句法及文體特點 3.1 廣泛使用被動結構 3.2 經常使用存在句結構和形式主語結構 3.3 普遍使用非謂語動詞形式 3.4 高頻率出現介詞詞組 3.5 名詞化手段 3.6 從句和長句 4 醫學英語英漢互譯的基本方法 4.1 詞類轉譯法 4.2 結構轉譯法 4.3 加詞與省詞處理法 4.4 合詞譯法 4.5 拆句分譯法...
全國外語翻譯證書考試是由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦、面向社會的非學歷證書考試,主要測試應試者外語筆譯和口譯能力,並向應試者提供翻譯資格的權威認證。本書是翻譯證書考試的權威指導教材,由教育部考試中心、北京外國語大學與外語教學與研究出版社聯合推出,旨在幫助應試者順利通過英語翻譯證書的考試,也...
《翻譯碩士專業學位教材:基礎口譯教程》是2013年中國對外翻譯出版有限公司出版的圖書,作者是鄔姝麗。內容簡介 《翻譯碩士專業學位教材:基礎口譯教程》主要講述了,翻譯碩士專業學位教育與我國傳統的翻譯本科方向或高校英語專業開設的口筆譯在培養方向、教學內容和教學方法上有很大的不同。翻譯碩士專業學位注重對學生實踐能力...
《復旦卓越·醫學英語系列》是由陳社勝、秦毅、孫志楠、趙世澄所著的書籍。內容簡介 《當代醫學英漢筆譯與口譯教程》(作者陳社勝、秦毅、孫志楠、趙世澄)是醫學專業相關的英漢雙語表達技能培養與提高的教科書。教材創新地把影像視頻引入口譯教學,與筆譯相結合於整體翻譯教學中。《當代醫學英漢筆譯與口譯教程(附光碟)》...