英漢動物語言涵義的差異及其翻譯

《英漢動物語言涵義的差異及其翻譯》作者海燕。

基本介紹

  • 中文名:英漢動物語言涵義的差異及其翻譯
  • 作者:海燕
  • 關鍵字:動物辭彙;文化內涵;文化差異;翻譯
  • 發表日期:2011年4月28日
  • 類別: 期刊論文 
  • 英文名: On the Differences between English-Chinese Animal Language Connotation and Its Translation
  • ISSN:1672-5344
  • CN:15-1330/F
  • 期刊:《內蒙古財經學院學報(綜合版)》2011年第2期113-116,共4頁
內容簡介,引文,作者簡介,

內容簡介

摘要:英、漢語言中,動物辭彙常發生語義重疊現象,即辭彙對應關係。但是由於英、漢兩民族長期生活在不同的文化背景中,對同一動物辭彙產生不同聯想而賦予不同文化內涵,因此,研究和發掘動物習語所承載的文化信息和語言功能,在跨文化交際及翻譯中有很大的實用價值。本文採用大量的實例,探討英漢動物類象徵詞的語義差異現象...

引文

[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].Language and Cul-ture,1999. [2]劉揚.英漢動物辭彙的文化內涵對比試析[J].雁北師範學院學報,2002,(1). [3]王文化,苗暘.中英動物辭彙的文化語義比較[J].西北成人教育學報,2007,(3). [4]李君麗.英漢動物類辭彙的語義比較與翻譯[J].吉首大學學報(社會科學版),2008,(4). [5]戴水姣.從奧運吉祥物看動物辭彙的東西文化內涵[J].湖南第一師範學報,2008,(1).

作者簡介

海燕,工作單位:呼和浩特邊防檢查站。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們