《翻譯技巧與實踐教程》是中國礦業大學出版社出版的圖書,作者是王會娟
基本介紹
- 中文名:翻譯技巧與實踐教程 王會娟,呂淑文,周建芝 編 中國礦業大學出版社【正版】
- 作者:王會娟
- 出版社:中國礦業大學出版社
- 定價:16 元
- ISBN:9787564600679
《翻譯技巧與實踐教程》是中國礦業大學出版社出版的圖書,作者是王會娟
《翻譯技巧與實踐教程》是中國礦業大學出版社出版的圖書,作者是王會娟...
《英漢互譯實踐與技巧(第五版)》是2018年5月清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。內容簡介 本書是為非英語專業的大學生及研究生編寫的英漢互譯教程。其主要內容包括:翻譯基本理論知識與原則;常用翻譯方法、技能與技巧;實用英漢互譯訓練和指導;有針對性的各類文體英漢互譯獨立練習。本教材內容經過清華大學等...
《英漢互譯實踐與技巧第二版》是2003年11月清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。內容簡介 本書主要內容有翻譯的基本知識及原則、常用翻譯方法技巧、實用英漢互譯訓練和指導、以及各類文體英漢互譯獨立練習等。高校英語選修課系列教材。 本書是為非英語專業的大學生及研究生而編寫的英漢互譯教程。每單元均配有針對性...
《口譯技巧與實踐基礎教程》是2021年清華大學出版社出版的圖書。作者是李學兵。本教材以口譯技巧為主線編寫,共十章。章為口譯概述;第二章至第十章每章圍繞一個 口譯技巧展開論述,力求講解完整、全面、透徹。每章設有針對性練習,以專題為副線展開,涵 蓋眾多常見的口譯實戰話題,如經貿合作、人文交流、醫療衛生等...
今天的翻譯事業,無論在規模、形式還是在內容、質量上,以及對中國各領域發展的貢獻上都是史無前例的。為適應我國社會主義現代化建設事業發展的新的、更深層次的需要,各高等院校在本科和研究生階段如火如荼得開展著翻譯專業教育。翻譯人才的專業化教育需要專門化的翻譯教程,因此針對翻譯專業學生的教學大綱、培養目標...
《英漢互譯實踐與技巧》是2007年06月清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。內容簡介 本書是為非英語專業的大學生及研究生編寫的英漢互譯教程。其主要內容包括:翻澤基本知識與原則;常用翻譯方法與技巧;實用英漢互譯訓練和指導;以及各類文體英漢互譯獨立練習。所有練習均附有參考譯文,便於自學。本書亦可供有志於...
《英漢互譯實踐與技巧(第四版)》是2013年清華大學出版社出版的圖書,作者是許建平。圖書簡介 本書是為非英語專業的大學生及研究生編寫的英漢互譯教程。其主要內容包括:翻譯基本知識與原則;常用翻譯方法與技巧;實用英漢互譯訓練和指導;以及各類文體英漢互譯獨立練習。教程內容經過清華大學課堂教學反覆使用效果良好。
本書是配合《英漢互譯實踐與技巧》(第四版)的教學參考用書,主要內容包括學生用書中的教學難點講解分析、課後練習難點注釋以及必要的背景資料介紹。作為教學參考書,它旨在幫助任課教師根據教學重點組織課堂教學,提高課堂教學效果;作為自學輔導用書,亦可幫助自學者更好地理解和掌握教程中提供的翻譯技巧,提高學習效率。
《研究生教育創新工程教材·英漢翻譯理論與實踐教程》針對高等院校翻譯理論與實踐課程教學的實際需要而編寫。採用理論闡述與例句分析相結合的方式,闡明了英漢互譯的基本原理及原則,指出了英漢互譯能力的提高重在實踐技能的訓練。《研究生教育創新工程教材·英漢翻譯理論與實踐教程》可供高等院校各專業的研究生、英語專業的...
揭開翻譯技巧深層秘密 盡在《自然英語學用系列叢書·英漢互譯原理與實踐教程》!作者簡介 杜爭鳴,男,陝西西安人,文學碩士,蘇州大學外圍語學院教授,翻譯專業碩士研究生導師,先後在西安生漆研究所(中國生漆科技情報中心)、西北紡織學院擔任編譯、教師,1999年至2000年存北京大學攻讀博士期間任北京新東方學校第一任翻譯課...
《英漢漢英翻譯實訓教程》一書,正是為滿足廣大高職英語學習者提高英語翻譯實踐能力所編寫的教材。目 錄 Unit 1 General Introduction to Translation翻譯概述(1)Warm-up Exercises熱身練習(1)Comments by Doctor Translator博士點評(1)Read for Reference參考閱讀(3)Skills in Focus方法與技巧(6)Try It ...
《俄漢漢俄經貿翻譯實踐教程》是2018年外語教學與研究出版社出版的圖書。《俄漢漢俄經貿翻譯實踐教程》旨在講授各種實用文本的翻譯。文本類型豐富,內容新 穎,包含企業介紹與商務名片、商標詞、商務廣告、商務信函、商務禮儀祝詞、商務契約與協定、商品說明書、IT文本、新聞發布會、商務訪談與人物專訪等專題。內容簡介 《...
《日漢翻譯實踐教程》共分三部分:上篇介紹一般翻譯準則、技巧和流程的同時,突出筆譯的特色,強調文體和語體、標點、譯者注釋、譯著前言和後記撰寫,並且探討翻譯與學術研究的關聯;中篇以誤譯例分析為主,對日文負遷移、日文誤解、翻譯技巧套用不當和漢語修養不足等問題進行了實例分析;下篇選取小說、隨筆、回憶錄和...
《商務漢英翻譯實踐教程》力圖加深學生對英漢兩種語言在表達差異、思維差異、文化差異等方面的認識,強化學生的文體意識和跨文化交際意識,*終提高學生準確、規範地英譯常見商務語篇的實踐能力和良好的商務溝通能力。圖書目錄 第1章 商務漢英翻譯概論 技巧篇 第2章 詞語的選擇與搭配 第3章 詞性轉換 第4章 詞語增減 ...
《口譯理論與實踐教程》選取了大量的訓練材料,包括實用短語、句式和篇章的翻譯,通過使用這些材料,可以加強口譯學習者口譯基本功的培養和訓練。《口譯理論與實踐教程》選材與當代社會生活的方方面面密切相關,具有很強的實用性和權威性。此外,《口譯理論與實踐教程》還系統總結和提供了口譯理論原則與技巧,提高了學術...
本系列教材包括《實用商務英語翻譯(第三版)》《實用科技英語翻譯(第二版)》《實用旅遊英語翻譯(英漢雙向)(第二版)》《實用文體翻譯教程(英漢雙向)(第二版)》《實用新聞英語翻譯(英漢雙向)》《英語筆譯實訓教程》《英漢翻譯理論與實踐》《漢英翻譯理論與實踐》和《法庭口譯》等。圖書目錄 第一部分 理論...
《英語閱讀與翻譯實驗教程》是2013年暨南大學出版社出版的圖書,作者是唐衛華。內容簡介 本書分為兩篇,即翻譯篇與閱讀篇,兩篇均包含技巧分析和實踐練習兩個部分。翻譯技巧部分對常用的翻譯技巧,如詞義引申法、詞性轉換法等進行分析,以此為基礎提供大量的翻譯實踐練習,強化學生對技巧的掌握。閱讀篇在對六種常見閱讀...
《英語科技套用文翻譯實踐教程》是2015年1月出版的一本圖書,作者是張文英。內容簡介 本書共16章,涉及16種英語科技套用文體、48篇語篇認識翻譯實踐、65篇精彩翻譯比讀、33篇課後實訓題、112道譯後思考題、4150條話題詞目。全書以科技英語翻譯實踐中最常見的16種英語科技套用文為話題單元,包括科技新聞、科技文摘、...
精心挑選了許多精彩的原文及其譯文,科學而新穎地安排了翻譯實踐練習。書後收錄了歷年英語專業八級考試漢英翻譯試題,提供了短文翻譯練習,同時也給出了各種翻譯練習的參考答案。《漢英翻譯理論與實踐》可作為漢英翻譯課程的教程或自學課本,適用於英語專業學生和教學人員,也可供廣大漢英翻譯學習者和愛好者以及英語語言學習...