《翻譯思維、策略與技巧》是2018年武漢大學出版社出版的圖書,作者是鄭劍委,範文君。獲得湖北省譯協第九屆優秀學術成果獎(教材類)二等獎。
基本介紹
- 中文名:翻譯思維、策略與技巧
- 別名:Translation Mentality,Strategy and Technique
- 作者:鄭劍委,範文君
- 出版時間:2018年11月
- 出版社:武漢大學出版社
- 頁數:231 頁
- ISBN:9787307205925
- 定價:39 元
- 裝幀:平裝
《翻譯思維、策略與技巧》是2018年武漢大學出版社出版的圖書,作者是鄭劍委,範文君。獲得湖北省譯協第九屆優秀學術成果獎(教材類)二等獎。
《翻譯思維、策略與技巧》是2018年武漢大學出版社出版的圖書,作者是鄭劍委,範文君。獲得湖北省譯協第九屆優秀學術成果獎(教材類)二等獎。主要內容本書以翻譯思維、策略與技巧為框架,重在傳授翻譯的核心思維以及過程化的翻譯策略...
《翻譯策略與文化:英漢互譯技巧詳解》揭示英漢語言思維的不同傳統差異及由此而造成的翻譯障礙,分析翻譯技巧的產生、運用與譯者在翻譯過程中的靈活性與創造性。全書由“詞語概念的文化調停”、“遣詞造句的文化重組”、“語篇構建的文化闡釋...
《跨文化傳播視角下的英語翻譯策略與技巧》是一本2020年化學工業出版社出版的圖書,作者是趙冰。內容簡介 本書在闡述語言學與翻譯理論的基礎上,對翻譯理論流派及其主要觀點做了進一步分析,並對英語翻譯的主要技巧進行了具體的解讀。同時,...
第三章 漢英對譯策略 第一節 選詞 第二節 替換 第三節 增減 第四節 伸縮 第五節 分合 第六節 譯借 第七節 直譯與意譯 第八節 保留與還原 第九節 標點符號的運用 第十節 加注法 第四章 語用翻譯:技巧綜合運用 第一節...
第二節 中外翻譯史、代表人物及其理論 第三節 翻譯的標準、過程及對譯者的要求 第四節 翻譯中存在的基本問題 第二章 中英文的基本差異 第一節 中西文化的差異 第二節 英漢語言的對比 第三章 英漢翻譯常用的方法與技巧 第一節 ...
第一節翻譯技巧 145 一、直譯 145 二、意譯 145 三、音譯 145 四、音譯、直譯、意譯相結合 146 五、歧義的翻譯 146 六、雙關語的翻譯 147 七、詞義空缺的翻譯策略 149 八、成語的翻譯策略 150 第二節例文賞析 151 第三節翻譯...
《英語翻譯理論與技巧研究》以中國當代英語翻譯活動的現狀為基礎,針對英語翻譯中的理論沿革以及套用技巧問題展開論述,其中包括翻譯的基本技巧、方法、理論和特點,並且結合了具體的翻譯實例,提出可行性的解決策略。此外,《英語翻譯理論與...
第二節 翻譯的基本原則 第三節 中外翻譯理論研究 第四節 翻譯基本問題的闡述 第三章 跨文化交際視角下的英漢翻譯 第一節 文化差異對翻譯的影響 第二節 跨文化交際與翻譯 第三節 文化翻譯的原則與策略 第四節 英漢翻譯的基本技巧 ...
《筆譯理論與技巧》是2009年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是何剛強。內容簡介 《筆譯理論與技巧》為翻譯碩士專業學位(MTI)專業必修課教材。全書分五個單元,共十八課,以有代表性的翻譯定義為切入點,簡要介紹翻譯研究界對翻譯的...
譬如,書中第5.4節介紹的翻譯策略“零譯法”是一個較為新穎的翻譯技巧,到目前為止,其他翻譯理論書籍尚未詳細闡釋過,也可以說是一個翻譯界未全面探討過的問題,特別值得一讀。總之,本書內容翔實,從理論到實踐環環相扣,是一本...
5.4商務信函文體特點及其翻譯策略 5.5法律文體的翻譯 5.6旅遊景點的翻譯 06MTI筆譯實踐與技巧講解 通過翻譯實訓,掌握MTI漢譯英、英譯漢技巧的運用。課時 6.1MTI與CATTI的關係 6.2翻譯解題技巧一:增詞減詞 6.3翻譯解題技巧二:...
《口譯技巧:思維科學與口譯推理教學法》是2011年5月中國出版集團、中國對外翻譯出版有限公司聯合出版的圖書,作者是劉和平。內容簡介 《口譯技巧:思維科學與口譯推理教學法》(作者劉和平)是“中譯翻譯文庫·口筆譯教學與研究叢書”之一。...
《文化視角下的翻譯策略:以漢語熟語的德譯為例》是2012年12月山東大學出版社出版的圖書,作者是包漢毅。內容簡介 一直以來,翻譯學領域中的根本爭端之一是翻譯過程系統化與譯者創造性之間的矛盾。對於此爭端,可以說:只有進行系統化的...
《跨文化交際與英漢翻譯策略研究》論述了翻譯的發展,文化與翻譯,跨文化交際下的英漢辭彙、語句、篇章、修辭翻譯策略,以及其他各方面文化的差異與翻譯。筆者在參閱大量相關文獻和資料的基礎上,總結出英漢文化差異背景下的翻譯技巧,旨在...