《翻譯學的語言哲學基礎》是上海交大出版社出版的圖書,作者是黃振定。
基本介紹
- 中文名:翻譯學的語言哲學基礎
- 作者:黃振定
- 出版社:上海交大出版社
- 出版時間:2007年1月
- 頁數:246 頁
- 定價:28.00 元
- ISBN:9787313012913
《翻譯學的語言哲學基礎》是上海交大出版社出版的圖書,作者是黃振定。
《翻譯學的語言哲學基礎》是上海交大出版社出版的圖書,作者是黃振定。內容簡介《翻譯學的語言哲學基礎》對西方語言哲學觀進行了邏輯梳理,總結出其語言藝術觀和科學觀的矛盾統一以及現今西方語言哲學觀的必然性,從而說明了不同歷史時期...
《(劉宓慶翻譯論著精選集)翻譯與語言哲學》是2019年中譯出版社出版的圖書,作者是劉宓慶。 內容簡介 翻譯學必須建立意義觀,才能進行基本理論建構。作者認為,翻譯學需要的是動態的意義觀,強調要在語言交流中把握意義,關注使用、意向性...
建構主義的翻譯學旨在返回翻譯本體,重建翻譯本體論的知識體系;對一系列基本問題進行重新思考並指出:構建的翻譯學的哲學基礎是實踐哲學,認識論基礎是廣大認識論,理民生基礎是交往理性,真理是共識性真理,語言學基礎是言語行為理論。因此...
1.1 翻譯哲學的界定及其基本任務 1.1.1 課題選擇兩方面的挑戰 1.1.2 翻譯哲學的性質和基本任務 1.2 翻譯哲學所關注的節點及其一般意義 1.3 現代以來哲學的發軔以及經學的傾覆 1.4 孔夫子與海德格爾比較的可能性及其學術價值 1....
語言哲學是現代西方哲學中影響最大、成果最為卓著的一個哲學流派。加強對語言哲學基本理論、基本方法的研究對於哲學學科的創新和發展具有極其重要的意義。內容 語言哲學包括三方面的內容:一:語言學哲學,是對意義,同義詞,句法,翻譯等...
在中華民族復興的大進軍里,翻譯必然是一支活躍的先頭部隊。本書是西方語言哲學與中國傳統文化珠聯壁合的力作。作者傾數年心力,以語言哲學最新思想為翻譯理論研究開闢了新的視野,是譯學基礎研究的傑作。作者簡介 劉宓慶(1939.11-)...
口譯一般指口頭翻譯,其基本方式有兩種:一是連續.傳譯(consecutive interpretation), 又稱即席翻譯,用於會議發言、宴會致辭、商務談判、學術研討、遊覽參觀等場合,發言人講完部分或全部內容之後,由口譯人員進行翻譯;二是同聲傳譯(...
《語言翻譯學》是2006年9月上海外語教育出版社出版的圖書,作者是楊仕章。本書以翻譯學的理論和語言翻譯學的基本理論為出發點,對翻譯與翻譯學、翻譯過程、翻譯單位、翻譯標準及翻譯的技藝等進行了論述。內容簡介 它概括了翻譯的普通語言...
第三章 語用翻譯學及其翻譯觀 3.1 中國文化走出去的出路:語用翻譯學 3.2 語用翻譯學的建立 3.3 語用翻譯學的基本譯觀 3.3.1 翻譯研究的語言派和文化派之間的調停 3.3.2 關聯-順應譯觀 3.3.3 構建主義譯觀 3...
第二章梳理了認知翻譯學的理論基礎。指出認知翻譯學以認知語用學(關聯理論、順應論)、認知語言學(含認知語義的隱喻、轉喻、範疇化,認知語法的識解、突顯原則與原型理論、認知參照點)、構式語法等為理論基礎。本章還對翻譯認知研究中...
基於這種認識,本書重釋了漢英對比研究,區分了漢英翻譯和英漢翻譯,為漢英互譯實踐提供了較為明確的指引方向,也為英漢互譯理論研究提供了框架。作者認為,要根治理論脫離實踐的頑疾,應該以具體語言對的單個方向翻譯學研究為基本單位,構建...
1.2 實踐哲學對於譯學研究的重要意義 1.2.1 核心概念:實踐與實踐哲學 1.2.2 基點轉換:從理論哲學到實踐哲學 1.3 將實踐哲學引入翻譯研究的構想 1.4 本章小結 第2章 以往譯學範式的哲學基礎及其所存在的問題 2.1 語文學譯...
中國翻譯研究十年(1999--2008)翻譯學的何去何從?翻譯研究的哲學之維 譯學研究的哲學思考 通過翻譯而思:翻譯研究的哲學途徑 翻譯的語言本體觀辨識 翻譯“變”“化”觀 論翻譯學理論研究的學理性基礎 翻譯研究的神學之維 翻譯研究的...
《譯學方法論研究》共分為六章。第一章討論譯學方法論的基本問題,第二、三章分別梳理西方和中國翻譯研究方法論的歷時演變,第四章討論人文主義和科學主義兩大研究範式,以及中西方哲學方法論對翻譯研究產生的影響,第五章討論翻譯學跨...
第一部分《翻譯基礎》簡介 1.0 《翻譯基礎》的編撰目的和宗旨 1.1 怎樣著手做翻譯 1.2 翻譯對策論 1.3 翻譯方法論 1.4 怎樣使用這本書 第二部分 翻譯的對策論 2.0 概述對策論研究的指引作用 2.1 中國翻譯學對策論的...