翻譯史研究(2018)

《翻譯史研究(2018)》是復旦大學出版社於2020年出版的書籍。

書籍信息,內容提要,作者簡介,目錄,

書籍信息

作者:王宏志 主編
定價:68 元
頁數:263頁
ISBN:978-7-309-14878-7/H.2965
字數:281千字
開本:16 開
裝幀:平裝
出版日期:2020年5月
本類其他相關圖書

內容提要

香港中文大學中國文化研究所翻譯研究中心成立於1971年,致力於向西方讀者推介中國文學,自1973年起出版《譯叢店翻霉芝》半年刊,專門刊登中國文學英譯作品。近年著力推動中國翻譯史研究,除每年舉辦一次“宋淇翻譯研究論文紀念獎”評選活動外,每兩年舉辦一次“中國翻譯史國際研討會“、“書寫中國翻譯史:中國譯學新芽研討會”及“閱讀中國翻譯史:中國翻譯史研究暑期班”,並出版“照驗櫃疊翻譯史研究論叢”及《翻譯史研究》。

作者簡介

王宏志,香港大學文學士及哲學碩士,英國倫敦大學亞非學院哲學博士,主修翻譯及現代中國文學。現任香港中文大學人文學科講座教授、翻譯系主任、翻譯研究中心主任、上海復旦大學中文系及上海外國語大學高級翻譯學院兼職教授及博導。曾任新加坡南洋理工大學文學院院長、人文與社會科學院院長、人文學科研究所所長、香港中文大學文學院副院長、人文學科研究所所長、中國文化研究所副所長、香港文化研究中心主任、國際交換處副處長。研究範圍主要包括20世紀中國文學及政治、晚清以來中國翻譯史、香港文化研究。出版專作有《翻譯與近代中國》、《翻譯與文學之間》、《重釋“信達雅”:二十世紀中國翻譯研究》、《魯迅與“左聯”》等十餘種。

目錄

明末耶穌會士翻譯西方自然知識語詞的調適與轉換:以《崇禎曆書》與《重刻歷陵烏體略》中的“恆星”為例 徐光台
馬戛爾尼使團的譯員 王宏志
“消失”促慨局的譯員:通事阿周與嘉道時期廣州十三行的困局 葉靄雲
“乞靈於懂拜捉異族”:張坤德翻譯活動研究 唐欣玉
赫胥黎在日本 沈國威
天演與佛法:《艱慨良天演論》對清末民初佛戶雅罪學思想的衝擊 黃克武
譯學新芽
翻譯中國·再現“五四”:張愛玲的文化翻譯及其“Stale Mates”的現代中國書寫 趙家琦
外國翻譯史論文選譯
費之邁(1808—1887)和他的中國詩歌翻譯 傅熊 著 陳媛媛 譯
稿約
撰稿體例

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們