《翻譯史研究(2015)》是於2015年12月復旦大學出版社出版的一本圖書,作者是王宏志。
基本介紹
- 書名:《翻譯史研究(2015)》
- 作者:王宏志
- 出版社:復旦大學出版社
- 出版時間:2015年12月
內容提要,作者簡介,目錄,
內容提要
香港中文大學中國文化研究所翻譯研究中心成立於1971年,致力於向西方讀者推介中國文學,自1973年起出版《譯叢》半年刊,專門刊登中國文學英譯作品。近年著力推動中國翻譯史研究,除每年舉辦一次“宋淇翻譯研究論文紀念獎”評選活動外,每兩年舉辦一次“中國翻譯史國際研討會“、“書寫中國翻譯史:中國譯學新芽研討會”及“閱讀中國翻譯史:中國翻譯史研究暑期班”,並出版“翻譯史研究論叢”及《翻譯史研究》。
作者簡介
王宏志,香港大學文學士及哲學碩士,英國倫敦大學亞非學院哲學博士,主修翻譯及現代中國文學。現任香港中文大學人文學科講座教授、翻譯系主任、翻譯研究中心主任、上海復旦大學中文系及上海外國語大學高級翻譯學院兼職教授及博導。曾任新加坡南洋理工大學文學院院長、人文與社會科學院院長、人文學科研究所所長、香港中文大學文學院副院長、人文學科研究所所長、中國文化研究所副所長、香港文化研究中心主任、國際交換處副處長。研究範圍主要包括20世紀中國文學及政治、晚清以來中國翻譯史、香港文化研究。出版專作有《翻譯與近代中國》、《翻譯與文學之間》、《重釋“信達雅”:二十世紀中國翻譯研究》、《魯迅與“左聯”》等十餘種。
目錄
17世紀國中國士人在西學譯作中“演”的角色
——從李應試演刻《兩儀玄覽圖》到畢懋康演《乾坤體義》 徐光台
1816年阿美士德使團的翻譯問題 王宏志
《澳門新聞紙》的版本、底本、譯者與翻譯 蘇精
早期來華新教傳教士的中文作品與翻譯策略
——以米憐為中心的討論 司佳