翻譯·構建·影響

翻譯·構建·影響

《翻譯·構建·影響》的作者是吳贇,由北京大學出版社在2012-7出版,《翻譯構建影響(英國浪漫主義詩歌在中國)》(作者吳贇)以清末民初、五四新文化運動、新中國成立後十七年、“文革”後新時期為時間分野,通過描述、歸納、分析,逐一審視中國在不同文學時期對英國浪漫主義詩歌的接受與詮釋,歸納出浪漫主義詩歌進入中國後所呈現的精神脈絡、詩學特質和美學特徵,並借這一不斷延展的詩歌譯介體系揭示其對自我文化的構建、變革和影響。

基本介紹

  • 作者:吳贇
  • ISBN:9787301208892
  • 頁數:284
  • 定價:30.00元
  • 出版社:北京大學出版社
  • 出版時間:2012-7
  • 裝幀:平裝
  • 副標題:英國浪漫主義詩歌在中國
內容介紹
自清末起,英國浪漫主義詩歌被中國文化認識、吸收、消化、融入,同時也有排斥、誤讀和擯棄。這百年的歷程不只是西方浪漫特質的簡單移植,而是經翻譯與接受,使得英國浪漫主義詩歌成為中國新詩乃至文學、文化發展、變化的一個重要因素,由此催生出一種重要文學思潮、一種文學表現類型。
《翻譯構建影響(英國浪漫主義詩歌在中國)》的作者是。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們