該長詩的故事背景源自奧維德(Ovid)的“變形記”(Metamorphoses)第十卷,並穿插了奧維德所著其他故事的內容。莎翁並沒有完全參照“變形記”的故事情節,而是有所修改以突出“愛情和失去”這一主題。從作品中不止一次提到阿多尼斯的帽子來看,莎翁創作前可能觀賞過提香於十六世紀七十年代在其家中展示的油畫作品“維納斯和阿東尼斯”(Venus and Adonis)。提香的家當時是貴族們的俱樂部。
I KNOW not how I shall offend in dedicating my unpolished lines to your lordship, nor how the world will censure me for choosing so strong a prop to support so weak a burden only, if your honour seem but pleased, I account myself highly praised, and vow to take advantage of all idle hours, till I have honoured you with some graver labour. But if the first heir of my invention prove deformed, I shall be sorry it had so noble a god-father, and never after ear so barren a land, for fear it yield me still so bad a harvest. I leave it to your honourable survey, and your honour to your heart's content; which I wish may always answer your own wish and the world's hopeful expectation.
阿多尼斯走了,維納斯整夜地苦思和哭泣。到早上,她聽到打獵的聲音,跑到了他們遇見的地方。她見到了野豬,血盆大口中猶如充滿了奶和鮮血(Whose frothy mouth [is] bepainted all with red, like milk and blood being mingled both together,第901~902行)。她看到許多受傷的狗,以為阿多尼斯已經死去,她向死神哭訴。當她聽到獵人們的叫聲時,她腦海中掠過一絲希望,並向死神道歉。但是最終她見到了阿多尼斯的屍體,鮮血染紅了地面和樹木。維納斯意識到是野豬在試圖掙脫時殺死了阿多尼斯。她詛咒愛情從此以後將一直伴隨著各種痛苦之情(妒忌,浮躁,猜疑和任性等)。一朵紫白相間的花從阿多尼斯鮮血中長出,維納斯將其擁在胸前消失深處。
《維納斯與阿多尼斯》機智、時髦而有獨創性。它大膽地表現著色情,甚至沒有什麼道德意識。雖然其中的性描寫對我們來說更多是滑稽而不是色情,但在莎士比亞自己的時代人們經常拿這首詩的廣受歡迎來證明年輕人、知識階層或者(聽起來很離譜)天主教會的道德淪喪。離經叛道的修士托馬斯·魯賓遜(Thomas Robinson)在一本出版於1622年的名為《里斯本英國女修道院探秘》(The Anatomy of the English Nunnery at Lisbon)的小冊子中描述了一位告解神父同那裡的修女們的愉快生活:“晚餐過後,他通常會讀一點《維納斯和阿多尼斯》、喬治·皮爾(George Peele,1556?-1596,英國劇作家)的俏皮話或是其他一些類似的下流書籍,因為他屋子裡幾乎有所有的英國出版的無聊小冊子。”
作者簡介
威廉·莎士比亞(W. William Shakespeare;1564~1616)公元1564年4月23日生於英格蘭沃里克郡斯特拉福鎮,1616年5月3日(儒略曆4月23日)病逝。英國文藝復興時期傑出的戲劇家和詩人,代表作有四大悲劇《哈姆雷特》《奧賽羅》《李爾王》《麥克白》,喜劇《威尼斯商人》等和一百多首十四行詩。是“英國戲劇之父”,本·瓊斯稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他為“最偉大的戲劇天才”。威廉·莎士比亞的肖像