當代翻譯研究論集

當代翻譯研究論集

《當代翻譯研究論集》是四川人民出版社出版的圖書,作者是朱志瑜、徐敏慧。

基本介紹

  • 中文名:當代翻譯研究論集 
  • 作者:朱志瑜、徐敏慧
  • 出版社:四川人民出版社
  • 出版時間:2015年9月
  • 頁數:434 頁
  • 定價:98.00 元
  • 裝幀:平裝
  • ISBN:9787220094705
內容簡介
二十世紀下半葉,翻譯研究發展成為一門獨立學科,諸多重要理論學派藉助不同學科的最新發現,從不同視角、以不同路徑,探討翻譯的問題,出現諸多流派。大致發展的路向是從語言學開始,七十年代以後形成了德國功能主義和描寫翻譯研究(或文化學派、“翻譯研究”學派、操控學派等)這兩個影響最大的分支,中間貫穿後殖民主義、女性主義和解構主義思潮和由此而產生的翻譯倫理研究。其中描寫研究發展最快也影響最大,從最初的“規範”延伸到“慣習”,拓寬了翻譯的社會學研究,另一方面也為後來興起的翻譯語料庫研究提供了理論基礎。此外,研究翻譯過程的心理學模式在翻譯和口譯研究中也有套用。 本書是翻譯研究理論的研究,內容包括近三十年翻譯研究各重要學派的成果。全書重點在分析各種學派的重要基本概念、方法和發展前景,探討各個學派的理論要旨,以及翻譯研究學科在教學科研領域的新發展。本書沒有專題討論後殖民主...(展開全部) 二十世紀下半葉,翻譯研究發展成為一門獨立學科,諸多重要理論學派藉助不同學科的最新發現,從不同視角、以不同路徑,探討翻譯的問題,出現諸多流派。大致發展的路向是從語言學開始,七十年代以後形成了德國功能主義和描寫翻譯研究(或文化學派、“翻譯研究”學派、操控學派等)這兩個影響最大的分支,中間貫穿後殖民主義、女性主義和解構主義思潮和由此而產生的翻譯倫理研究。其中描寫研究發展最快也影響最大,從最初的“規範”延伸到“慣習”,拓寬了翻譯的社會學研究,另一方面也為後來興起的翻譯語料庫研究提供了理論基礎。此外,研究翻譯過程的心理學模式在翻譯和口譯研究中也有套用。 本書是翻譯研究理論的研究,內容包括近三十年翻譯研究各重要學派的成果。全書重點在分析各種學派的重要基本概念、方法和發展前景,探討各個學派的理論要旨,以及翻譯研究學科在教學科研領域的新發展。本書沒有專題討論後殖民主義和女性主義翻譯研究的成果;其原因是這兩派的理論不屬“純學術”研究,即在學術以外她們還追求各自的目的(見余靜文章),但主要原因還是這兩派理論沒有太多難解的概念。 本書按照學派分類編排,雖然各派同時發展,大多難以分出先後次序,但一些概念之間仍有派生或承繼關係,看似不相關的理論體系也有它們內在的聯繫;所以建議讀者按照章節順序閱讀,以便把握各派之間的關係和發展脈絡。 朱志瑜 :畢業於天津外國語學院英語系,香港大學英文系博士(比較文學);現任教於香港理工大學中文及雙語學系,教授翻譯理論等課程。主要研究項目包括中國傳統翻譯理論發展史。 徐敏慧 :畢業於山東大學外文系,香港理工大學博士、博士後(翻譯研究);現任教於中國海洋大學外國語學院英語系,教授翻譯理論、英漢/漢英翻譯等課程。主要研究項目包括沈從文作品英譯研究。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們