寫作背景
金玉均為什麼要寫《甲申日錄》呢?他本人並未闡明。一般認為,其著述動機主要有兩個,其一是
金玉均作為政變的主導者,懷有將甲申政變記錄下來、流傳後世的責任感。尤其是當時
朴泳孝、
徐光范、
徐載弼等開化黨同志都去了
美國,金玉均倍感孤獨,心情鬱悶,不禁懷念
洪英植等政變犧牲者,更感到將
開化黨的活動及政變過程記錄下來的必要;其二是為了譴責
日本政府的背信棄義。金玉均等人是在
日本人的主動幫助下發動甲申政變,可如今政變失敗後,日本政府卻千方百計撇清與政變的干係,並且待金玉均等人極為冷淡,拒之門外。金玉均遂決定披露
日本參與政變的真相,作為對日方背信棄義的譴責並讓其難堪。在這兩個動機的驅使下,金玉均提筆寫就了《甲申日錄》這部著作。
內容簡介
金玉均的這一著作名為《甲申日錄》,所敘的乃是
甲申年(1884年)之事,但實際上其構成包含了1881年、1882年與1883年這三年的一些要事,而1884年的內容也只集中於10月30日
竹添進一郎歸任朝鮮到12月6日
甲申政變失敗這38天時間。《甲申日錄》用
漢文寫成,自“
開國四百九十年
辛巳十二月,奉我大君主命出遊
日本”始,至“余等乃決意隨後而行”終,全文總計19400字。其中1881年到1883年的部分為簡單的梗概,可以看作是序言;自1884年10月30日以後才開始以
日記的形式全面展開。其敘述的內容主要是圍繞
朝鮮的對內、對外的政治博弈,具體來說就是
金玉均為首的
開化黨(
獨立黨)與
閔泳翊為首的
守舊派(
事大黨)之間的勾心鬥角以及
日本、
美國、
英國等國使節與
開化黨之間的關係。當然最重要的內容則是對
甲申政變全過程的記述,包括政變的謀議、人員構成、進行、政綱以及失敗的過程,特別是記錄了“十四條政綱”,這是最系統的關於開化黨政綱的記錄,其他資料只是零散地記載而已。因此人們能從《甲申日錄》中窺見
開化黨的政治活動與思想主張。
史料價值
《甲申日錄》作為當事人所撰之第一手史料,歷來受到研究者的重視,後世對
甲申政變的敘述,無不以《甲申日錄》為依據。但是,《甲申日錄》並非是
金玉均在1884年所逐日記錄的
日記,而是金玉均在將近一年後的追述並以日記形式寫就的,並且他手邊沒有任何類似
備忘錄的參考資料,完全是憑個人記憶寫成,這樣就難免有不少紕漏,也使史料價值大打折扣。不僅許多記載與其他史料有出入,而且不少記載明顯失實,如
甲申政變爆發時在
郵政局的宴席中漏掉了
徐光范、將高宗所寫的
教旨“日使來衛”寫為“日本公使來護朕”等。正是由於《甲申日錄》謬誤頗多,所以
甲申政變的另一主導者
朴泳孝就曾對該著作委婉地批評道:“甲申政變前後的金古筠君的日記乃是依當時君(指金玉均)之一時方便,故與事實相異之處不止一二”,並強調《甲申日錄》中關於
開化黨自策劃政變以來就與高宗合謀決行的記述完全迥異於事實,是最重要的錯誤。
日本學者山邊健太郎則認為《甲申日錄》是一個不可信的史料,更有甚者認為《甲申日錄》是假託金玉均的
日本人所寫的偽作,作者是與井上角五郎和
福澤諭吉(兩人均是
開化黨的支援者)有密切關係者,為了掩蓋
伊藤博文與
井上馨在甲申政變中的作用而寫了《甲申日錄》,全部說成是駐朝公使
竹添進一郎的責任。
但是
韓國歷史學家李光麟則對此持不同意見,他通過將《甲申日錄》與《
尹致昊日記》、《統署日記》、《甲申
大逆不道罪人喜貞等鞫案》、《秘書類纂·朝鮮交涉資料》等可信度高的史料進行仔細地對照分析,發現《甲申日錄》在甲申政變前的記錄只有11月1日、4日、19日、23日、12月2日的記述是可以得到印證而沒有問題的,10月30日、11月5日、18日、24日、30日的記錄的事實則是日期上有偏差,而10月31日、11月6日、9日、10日、12日、13日、14日、15日、29日、12月1日所記錄的則與事實不符,其他日期所記事實則沒發現可資印證的史料。李光麟認為這是
金玉均記憶失誤所致的,並得出結論認為:“儘管《甲申日錄》能發現部分錯誤,仍可以說是整體內容值得信賴的著作物。”因此從《甲申日錄》的史料價值來看,既沒必要因其記載存在訛誤而全盤推翻,也不能因為是當事人
金玉均所寫而無批判地相信與引用,而是需要慎重地與其他史料相互參照才是。
流傳狀況
金玉均在當時是一個焦點人物,不僅發動了
甲申政變,還在亡命
日本後試圖反攻
朝鮮(參見詞條
大阪事件),因此令中日朝三國政府十分頭疼,均對其嚴重關注。所以
金玉均《甲申日錄》成書後沒過多久,就以抄本形式流傳出去,最早的記錄就是前面提到的1886年2月
李鴻章發給
袁世凱的電報。其後在1886年4月,《甲申日錄》又被日本總理府所謄寫,以“金玉均自書日記(甲申月(日)錄略抄)”的題目被
伊藤博文收錄於《秘書類纂·朝鮮交涉資料》上卷中。可見其流傳速度是相當快的,但原本已經亡佚,當今所存的都是抄本。鑒於《甲申日錄》對研究
金玉均與
甲申政變的重要意義,
韓國學文獻研究所將其收錄進《金玉均全集》(
亞細亞文化社,1979年)中,並且
韓國學者
趙一文根據
奎章閣所藏的《甲申日錄》將其翻譯為
韓文,1977年由
建國大學校出版部刊行。
日本學者月腳達彥則依據
東洋文庫所藏的《甲申日錄》將其翻譯為
日文,收錄進《朝鮮開化派選集》中,2014年由
平凡社出版。
中國方面,《甲申日錄》則被收錄進
王芸生所編的《
六十年來中國與日本》(第一卷)與20世紀50年代
中國史學會編纂的《
中日戰爭》(第2冊)中。