《漢譯實用英語語法》是譯者出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:漢譯實用英語語法
- 譯者: 陳則望 / 夏定雄
- 出版社:譯者
- ISBN:9787560002217
- 定價:20.8 元
《漢譯實用英語語法》是譯者出版的圖書。
《漢譯實用英語語法》是譯者出版的圖書。...
《實用英語語法》旨在為中等水準以上的英語學習者提供有效運用英語所須知的語法知識。通過列舉現實中能凸顯語法結構的大量例證,對最為重要的英語語法點,均做了簡潔、明晰的闡釋。所舉例證選自英國國家語料庫(Bank of English),該語料庫...
第五章 微觀譯法—翻譯十一法 第六章 若干英語語法條目的翻譯 第七章 翻譯的靈活性 第八章 科技翻譯 第九章 漢語表達中的問題 第十章 英語誤譯例析 第十一章 漢譯英簡述 第十二章 翻譯實踐 ...
本教材對於英語基礎較好的學生也能起到補的作用,並且適合學生和讀者自學使用。本教材的突出特點是包含大量例句、譯文和分析,學生在學習過程中領悟翻譯的技巧和方法的同時,還可以鞏固英語語法知識。在許多章節中配有科技英語的句子翻譯和...
我們在認真學習外語界老前輩和外語同行專家研究成果的基礎上,大量閱讀中外書籍,進行了深入的探討,並經過幾年的精心策劃設計,編寫出了這套包括《實用英語語音語調》,《實用英語語法》和《實用英漢翻譯》在內的實用英語系列叢書。
本書為高起點的英漢互譯教程,對象是各類非英語專業研究生、本科高年級學生,培養他們較高層次的英漢互譯能力。其特徵是:突破傳統編寫框架,從翻譯的標準、方法、語義、語法、語篇、文體、思維、文化、審美、主題性等方面劃分單元,體現半...
《實用英漢漢英詞典》是一本由吉林出版集團有限責任公司出版的書籍,正文語種為簡體中文。內容簡介 《實用英漢漢英詞典》根據當代辭書理論,從語義、語法、語用等方面詳盡詮釋了英語常用詞的用法。收詞精當實用:英漢部分共收辭彙約35,000...
主要成就:創立“英語句型語法”學習方法 主要著作:《國中英語句型語法》、《高中英語句型語法》和《實用英語句型語法》系書 主要譯作:《天堂夢》、《陰差陽錯》、《提琴夢》等 主要獎項:2003年“韓素音青年翻譯獎”漢譯英獎 張卓,...
1.5可譯性和不可譯性 1.6翻譯的問題及其策略 第1次作業 第二講 漢英翻譯基礎知識 2.1概論 2.2 漢英語法關係對比1 2.3語序 2.4漢英語法關係對比2 2.5虛詞1 2.6虛詞2 2.7英語句式特點1 2.8英語句式特點2 2.9英語句式...
一、語法需要引起的增譯 二、意義表達引起的增譯 三、邏輯需要引起的增譯 四、修辭需要引起的增譯 第四節 詞的減譯 一、語法需要進行的減譯 二、意義需要進行的減譯 三、修辭邏輯需要進行的減譯 第五節 詞性的轉換 一、名詞的轉譯 二...
《英語語法大全》是1999年商務印書館出版的圖書,作者是約翰·辛克萊。該書以Cobuild語料庫為基礎,全面反映現代英語的實際用法。譯者憑藉多年教授英語的豐富經驗,使本書成為中高級英語學習者、中學及大學老師的必備的英語參考書。內容簡介 ...
本書可作為高等院校翻譯專業學生的教材,也可作為廣大英語學習者參考學習之用。目錄 第1章 實用翻譯及常用技巧 1.1 實用翻譯概述 1.2 譯者三條件和實用翻譯 1.3 翻譯的有關問題 1.3.1 辭彙問題 1.3.2 語法問題 1.3.3 中文...
1. 順序譯法104 2. 逆序譯法108 3. 拆分譯法111 4. 綜合譯法115 5. 段落篇章翻譯118 第九節 翻譯練習137 第四章 漢譯英基本翻譯技巧145 第一節 詞的翻譯技巧145 (一)為符合英語語法和表述習慣的增詞法145 1. 按語法...
本書用大量篇幅,從理解出發,從詞法和語法的角度論述翻譯問題,羅列了大量導致錯誤理解、錯誤翻譯的難詞難句。在此基礎上,進而論述翻譯的技巧、翻譯的文采、翻譯的語篇、翻譯的文化意識等,並專章探討了英語專業八級考試中的英譯漢。
通過學習,要求學生熟練地運用已掌握的英語基本語法、辭彙、短語等知識,忠實、通順、完整地將英漢兩種語言的句子、段落和短文進行互譯,並對文化差異有著較強的敏感性,能夠比較恰當地處理英漢語言中特定表達的翻譯。學生將來需要勝任一般性...