《毛澤東詩詞英譯比較研究》是2008年12月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是張智中。
基本介紹
- 書名:毛澤東詩詞英譯比較研究
- 作者:張智中
- 出版社:中國社會科學出版社
- 出版時間:2008年12月1日
- 頁數:382 頁
- ISBN:9787500470748
- 叢書名:中國社會科學博士論文文庫
- 正文語種:簡體中文
- 尺寸:20.6 x 14.2 x 1.2 cm
- 重量:440 g
《毛澤東詩詞英譯比較研究》是2008年12月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是張智中。
《毛澤東詩詞英譯比較研究》是2008年12月1日中國社會科學出版社出版的圖書,作者是張智中。內容簡介《 筆法與中國文論》以《春秋》筆法與中國文論的關係為論題,從歷史發生和邏輯分析相結合的視角,以《春秋》筆法對中國文論的滲...
《毛澤東詩詞英譯比錄》是2022年亞馬遜出版集團出版圖書,主編是李正栓和南方。本書選擇六位譯者所譯的23首毛澤東詩,供讀者欣賞和比讀。內容簡介 本書選擇六位譯者所譯的23首毛澤東詩,分別是李正栓、布洛克與陳志讓、巴恩斯通與郭清波、...
從比較的視野,運用比較文學的相關研究理論與方法對英語世界的毛澤東研究成果,包括對毛澤東詩詞、語錄、講話、理論的英譯論著、研究毛澤東及其思想與作品的博士論文、毛澤東研究專著以及毛澤東與國內外人士的比較研究等成果進行了全面系統的梳理...
《英譯研究》是2013年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是巫和雄。內容簡介 《英譯研究》是國家社科基金成果。無論從時間跨度、原文本的特殊地位、譯者群體的強大陣容,還是從翻譯過程的精工細作以及譯文的廣泛影響來看,《毛澤東選集》的...
《許淵沖英譯毛澤東詩詞》是中國對外翻譯出版公司出版的圖書,作者是毛澤東 內容簡介 翻譯家葉君健曾著文說:“毛澤東詩詞在世界流傳之廣,恐怕要超過《毛澤東選集》本身。因為作為文學名著,它的欣賞價值高,民眾性強,遠如南美的巴拉圭和地...
《許淵沖英譯毛澤東詩詞(經典珍藏版)》是2020年中譯出版社出版的圖書。內容簡介 本書為著名翻譯家許淵沖先生最新版的毛澤東詩詞譯文集。書中共收錄67首經官方認定的毛主席古體詩詞,分為正編和副編,以創作時間先後為序。圖書目錄 正 ...
《毛澤東詩詞與詩意畫(漢英對照)》是2020年五洲傳播出版社出版的圖書,作者是毛澤東。內容簡介 “中華之美”叢書是中華優秀傳統文化傳承發展工程支持項目,旨在推動中國優秀傳統文化的國際傳播,與中外讀者共享中華之美。中國古典詩詞是體現...
《毛澤東詩詞研究》2003年黑龍江人民出版社出版的圖書,作者是王希文。本書主要介紹了中國毛詩會與龍江毛詩會兩家研究等內容。內容介紹 王希文,1947年生,黑龍江省望奎縣人。黑龍江省教育學院教育管理專業畢業,現任黑龍江大學伊春分校校長、...
漢詩英譯得到英國、美國、印度,以及東南亞國家詩人和學者的廣泛讚譽。代表性專著有《許淵沖與翻譯藝術》(湖北教育出版社,2006年5月,列入“中華翻譯研究叢書”)和《毛澤東詩詞英譯比較研究》(中國社會科學出版社,20C18年12月,列入“...
《毛澤東詩詞(中日對照)》是2006年外文出版社出版的書籍,作者是毛澤東。內容介紹 本社專門從事外文圖書的翻譯編輯出版工作,擁有英、法、西、德、阿、日等多種外文部門。幾十年來,本社翻譯出版了大量中國文化典籍、文學作品及重要文獻...
《毛澤東詩詞全新對照譯文》是2013年紅旗出版社出版的圖書,作者是張友平、張靜思。內容簡介 《*詩詞全新對照譯文》編著者張友平、張靜思。 這本《*詩詞首版全新對照譯文》,對*從1915年5月寫的《五古挽易昌陶》至1973年8月寫的《...
《毛澤東詩詞》是2010年4月1日北京大學出版社出版的圖書,作者是辜正坤。內容簡介 《毛澤東詩詞(修訂版)》含有英詩格律體翻譯的毛澤東詩詞及他人與毛澤東唱和的詩詞約五十首。英譯忠實、道地、精美,被譽為迄今為止國內外難得的優秀譯本。...
《毛澤東詩詞研究史》是2019年中國社會科學出版社出版的圖書,作者是何聯華。內容簡介 何聯華著的《*詩詞研究史》首次全面系統地回顧了*詩詞研究八十年來的歷史行程。《*詩詞研究史》記述和探討了從20世紀三、四十年代至21世紀之初的*...
《毛澤東詩詞研究叢刊(第3輯)》是2011年中央文獻出版社出版的圖書,作者是中國毛澤東詩詞研究會。本書收入的是第三屆理事會組織召開的中國毛澤東詩詞研究會第六屆年會(2005年,重慶)、第七屆年會(2006年,合肥)、第八屆年會(2008...
毛澤東名聞遐邇、膾炙人口的名篇佳作盡在此書,解讀辨析的作者有不少是中國毛澤東詩詞研究會會員,也有中央文獻研究室熱愛毛澤東詩詞的同志,各出機杼,見解獨到。毛澤東詩詞內涵博大豐富,藝術表現力雄渾非凡,具有雄才大略的領袖魅力,長久...
毛澤東詩詞在與毛澤東同時代人的回憶文章中,又披露了毛澤東另外一些詩詞。《毛澤東詩詞鑑賞》由臧克家1990年版,收錄賀敬之、公木等作者的優秀賞析文章,劉先銀教授2008年版比較全面。詩詞滲透著毛澤東思想哲理,是毛澤東文藝思想親自實踐的範例...
2016年毛澤東社會建設思想研究;八、2016年毛澤東文化教育思想研究;九、2016年毛澤東黨建思想研究;十、2016年毛澤東詩詞書法研究;十一、2016年毛澤東與馬克思主義中國化時代化大眾化研究;十二、2016年毛澤東研究碩博學位論文綜述;十三、2016...
翻譯研究學派與中國當下的翻譯學研究——序王洪濤《翻譯學的學科建構與文化轉向》學有緝熙於光明——序李玉良《英譯研究》重鑄雄奇瑰麗詞,別求知音於異邦——序張智中《毛澤東詩詞英譯比較研究》博士後:學術語境的構建與學術創新——序...
1948年,赴法國巴黎大學留學,研究拉辛和莎士比亞的戲劇藝術。1950年,獲得巴黎大學文學研究院文憑;11月7日,坐船從倫敦返回中國。1951年,在北京外國語學院任教。1952年,調赴解放軍外國語學院任教。1958年,開始把毛澤東詩詞譯成英文法文...
杜利特爾詩Oread 與毛澤東詩《十六字令(其二)》之比較與翻譯 284 卡明斯詩La 與諸漢詩之比較與翻譯 293 王維詩《送元二使安西》英譯比讀與賞析 298 辛棄疾詞《菩薩蠻· 書江西造口壁》英譯比讀與賞析 304 毛澤東詩詞英譯比讀 ...
《唐詩三百首》、《宋詞三首首》、《李白詩選》、《蘇東坡詩詞選》和《西廂記》等英譯,其中英譯《楚辭》及《西廂記》分別被譽為“英美文學的高峰”,“可與莎士比亞的查作媲美”,漢譯法則有《中國古詩詞三百首》、《毛澤東詩詞...
主攻方向:翻譯理論與實踐,莎士比亞戲劇研究,中西文化比較。 著譯作品有:《中西文化比較十五講》,《元曲一百五十首》(英漢對照),《莎士比亞十四行詩集》,《老子道德經》(英譯),《毛澤東詩詞》(英漢對照韻譯)等。作者簡介 辜正...