毛澤東詩詞與詩意畫(漢英對照)

毛澤東詩詞與詩意畫(漢英對照)

《毛澤東詩詞與詩意畫(漢英對照)》是2020年五洲傳播出版社出版的圖書,作者是毛澤東。

基本介紹

  • 中文名:毛澤東詩詞與詩意畫(漢英對照)
  • 作者:毛澤東
  • 譯者:許淵沖
  • 出版社:五洲傳播出版社
  • 出版時間:2020年1月1日
  • 頁數:196 頁
  • 定價:146 元
  • 開本:16 開
  • 裝幀:精裝
  • ISBN:9787508543413
內容簡介,圖書目錄,

內容簡介

“中華之美”叢書是中華優秀傳統文化傳承發展工程支持項目,旨在推動中國優秀傳統文化的國際傳播,與中外讀者共享中華之美。中國古典詩詞是體現中華之美的典範,“中華之美”叢書選取自《詩經》以來的中國古典優秀韻文作品,配以與詩意相應的中國傳統繪畫,按時代分為8個專題,推出漢英、漢西、漢法對照三個文版,共33分冊。叢書匯聚十幾位中外翻譯家的心血,薈萃多方面中國文化精粹,希望幫助更多外國朋友深入了解中華文化的內涵和底蘊,共享中華之美,並力圖在全球範圍內產生更加廣泛、深刻和持續的影響。
中華人民共和國的主要締造者和領導人毛澤東(1893-1976),作為政治家,是一代偉人;作為詩人,他留下的詩詞作品有如20世紀中國革命的縮影,蘊含著思想、哲理、美學等豐富的精神和藝術內涵。本書選取毛澤東詩詞中的經典篇目,漢英對照,並配以傅抱石相關繪畫作品,匯集多方面中國文化精粹,與廣大讀者共享中國文化之美。
Mao Zedong (1893–1976), the founder and leader of the People’s Republic of China, was a great statesman and poet. His poems were the epitome of China’s revolution in the 20th century, containing rich spiritual and artistic connotation. This bilingual book selects the classic poems of Mao Zedong and translations of Mr. Xu Yuanchong, accompanied by related paintings of Fu Baoshi. The book aims to help readers to know and enjoy the beauty of Chinese culture with a combination of select masterpieces.

圖書目錄

目錄
CONTENTS
五 古·挽易昌陶— ————————————————001
七 古·送縱宇一郎東行— —————————————006
虞美人 枕上————————————————————011
賀新郎 別友————————————————————013
沁園春 長沙————————————————————017
菩薩蠻 黃鶴樓———————————————————023
西江月 秋收起義— —————————————————024
西江月 井岡山———————————————————027
清平樂 蔣桂戰爭— —————————————————028
採桑子 重陽————————————————————030
如夢令 元旦————————————————————033
減字木蘭花 廣昌路上— ———————————————035
蝶戀花 從汀州向長沙— ———————————————038
Five-Character-Ancient-Verse
Elegy on Yi Changtao—————————————————002
Seven-Character-Ancient-Verse
Seeing Luo Zhanglong Off to Japan————————————008
Tune: The Beautiful Lady Yu
Written on My Pillow—————————————————011
Tune: Congratulations to the Bridegroom
To Yang Kaihui———————————————————013
Tune: Spring in a Pleasure Garden
Changsha—————————————————————017
Tune: Buddhist Dancers
Yellow Crane Tower —————————————————023
Tune: The Moon over the West River
The Autumn Harvest Uprising —————————————024
Tune: The Moon over the West River
Mount Jinggang———————————————————027
Tune: Pure Serene Music
The Warlords Fight——————————————————029
Tune: Picking Mulberries
The Double Ninth——————————————————030
Tune: Like a Dream
New Year’s Day———————————————————033
Tune: Shortened Form of Magnolia
On the Guangchang Road———————————————035
Tune: Butterflies Lingering over Flowers
March from Tingzhou to Changsha————————————038
漁家傲 反第一次大“圍剿”— —————————————040
漁家傲 反第二次大“圍剿”— —————————————043
菩薩蠻 大柏地———————————————————044
清平樂 會昌————————————————————048
十六字令三首———————————————————051
憶秦娥 婁山關———————————————————054
六言詩·給彭德懷同志———————————————058
七 律·長征— ——————————————————060
念奴嬌 崑崙————————————————————062
清平樂 六盤山———————————————————069
沁園春 雪— ———————————————————070
臨江仙 給丁玲同志— ————————————————077
五 律·挽戴安瀾將軍— ——————————————078
五 律·張冠道中— ————————————————081
五 律·喜聞捷報— ————————————————084
七 律·人民解放軍占領南京— ———————————087
七 律·和柳亞子先生— ——————————————089
Tune: Pride of Fishermen
Against the First “Encirclement” Campaign——————————040
Tune: Pride of Fishermen
Against the Second “Encirclement” Campaign—————————043
Tune: Buddhist Dancers
Place of Big Cypress—————————————————044
Tune: Pure Serene Music
Huichang—————————————————————048
Three Poems of Sixteen Words———————————053
Tune: Dream of a Maid of Honor
The Pass of Mount Lou————————————————054
Six-Character-Verse
General Peng Dehuai—————————————————058
Seven-Character-Regular-Verse
The Long March——————————————————061
Tune: Charm of a Maiden Singer
Mount Kunlun———————————————————064
Tune: Pure Serene Music
Spiral Mountain———————————————————069
Tune: Spring in a Pleasure Garden
Snow——————————————————————070
Tune: Immortal at the River
To Ding Ling————————————————————077
Five-Character-Regular-Verse
Elegy on General Dai Anlan———————————————078
Five-Character-Regular-Verse
After Leaving Yan’an —————————————————081
Five-Character-Regular-Verse
Rejoicing over the Victory———————————————085
Seven-Character-Regular-Verse
Capture of Nanjing by the People’s Liberation Army———————087
Seven-Character-Regular-Verse
Reply to Mr. Liu Yazi—————————————————089
浣溪沙 和柳亞子先生— ———————————————093
浣溪沙 和柳亞子先生— ———————————————095
浪淘沙 北戴河———————————————————096
七 律·和周世釗同志— ——————————————099
五 律·看山— ——————————————————100
七 絕·莫乾山— —————————————————102
七 絕·五雲山— —————————————————105
水調歌頭 游泳———————————————————107
蝶戀花 答李淑一— —————————————————112
七 絕·觀潮— ——————————————————116
七律二首·送瘟神—————————————————119
七 絕·劉— ——————————————————122
七 律·到韶山— —————————————————125
七 律·登廬山— —————————————————126
七 絕·為女民兵題照— ——————————————129
七 絕·屈原— ——————————————————131
七絕二首·紀念魯迅八十壽辰————————————132
Tune: Sand of Silk-Washing Stream
Reply to Mr. Liu Yazi—————————————————093
Tune: Sand of Silk-Washing Stream
Reply to Mr. Liu Yazi —————————————————095
Tune: Ripples Sifting Sand
The Seaside—Beidaihe————————————————096
Seven-Character-Regular-Verse
In Reply to Comrade Zhou Shizhao————————————099
Five-Character-Regular-Verse
Mountain Views——————————————————101
Seven-Character-Quatrain
Mount Mogan ———————————————————102
Seven-Character-Quatrain
The Rainbow Cloud Mountain——————————————105
Tune: Prelude to the Melody of Water
Swimming————————————————————108
Tune: Butterflies Lingering over Flowers
The Immortals—Reply to Li Shuyi————————————112
Seven-Character-Quatrain
Watching the Tidal Bore————————————————116
Two Poems of Seven-Character-Regular-Verse
Get Away, Pest!———————————————————120
Seven-Character-Quatrain
Liu Fen—————————————————————123
Seven-Character-Regular-Verse
Shaoshan Revisited——————————————————125
Seven-Character-Regular-Verse
Up Mount Lu———————————————————126
Seven-Character-Quatrain
Militia Women—Inscription on a Photo———————————129
Seven-Character-Quatrain
Qu Yuan—————————————————————131
Two Poems of Seven-Character-Quatrain
On the 80th Anniversary of Lu Xun’s Birthday—————————132
七 律·答友人— —————————————————134
七 絕·為李進同志題所攝廬山仙人洞照— ——————137
七 律·和郭沫若同志— ——————————————138
卜運算元 詠梅————————————————————141
七 律·冬雲— ——————————————————142
滿江紅 和郭沫若同志————————————————144
雜言詩·八連頌——————————————————148
七 律·吊羅榮桓同志— ——————————————152
賀新郎 讀史————————————————————155
念奴嬌 井岡山———————————————————158
水調歌頭 重上井岡山— ———————————————162
念奴嬌 鳥兒問答— —————————————————166
七 律·洪都— ——————————————————172
七 律·有所思— —————————————————174
七 絕·賈誼— ——————————————————177
七 律·詠賈誼— —————————————————178
Seven-Character-Regular-Verse
Reply to a Friend——————————————————134
Seven-Character-Quatrain
The Immortal’s Cave—————————————————137
Seven-Character-Regular-Verse
Reply to Comrade Guo Moruo——————————————138
Tune: Song of Divination
Ode to the Mume Blossom———————————————141
Seven-Character-Regular-Verse
Winter Clouds———————————————————142
Tune: The River All Red
Reply to Comrade Guo Moruo——————————————145
Ode to the Eighth Company————————————148
Seven-Character-Regular-Verse
Elegy on Comrade Luo Ronghuan—————————————152
Tune: Congratulations to the Bridegroom
Reading History———————————————————155
Tune: Charm of a Maiden Singer
Mount Jinggang———————————————————158
Tune: Prelude to the Melody of Water
Mount Jinggang Reascended———————————————162
Tune: Charm of a Maiden Singer
Dialogue between Two Birds——————————————166
Seven-Character-Regular-Verse
Nanchang, Capital of Jiangxi——————————————172
Seven-Character-Regular-Verse
Yearning—————————————————————174
Seven-Character-Quatrain
Jia Yi——————————————————————177
Seven-Character-Regular-Verse
On Jia Yi —————————————————————179

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們