內容簡介
本書選擇六位譯者所譯的23首毛澤東詩,分別是李正栓、布洛克與陳志讓、巴恩斯通與郭清波、黃雯、
許淵沖以及趙甄陶。以上六種譯文的排版遵循原來出版時的體例,以便更好地體會原作風格。為了提高讀者對毛澤東詩詞的感悟和深入理解,本書還從各個期刊上蒐集一些文章供讀者們閱讀。但沒有統一體例,仍按各期刊體例排版呈現,一是保真,二是怕亂。這本書雖然名曰比錄,但實際上是按教材設計的。但願此書編寫體例和擬進行的教學方法能產生良好效果,能促進學生的思辨能力、表達能力和寫作水平。
圖書目錄
前 言...............................................................................................................................1
Preface .............................................................................................................................6
序一.................................................................................................................................14
Foreword I .......................................................................................................................19
序二.................................................................................................................................25
Foreword II .....................................................................................................................30
序三 忠實對等,至達向雅.........................................................................................38
Foreword III Faithful Equivalence for Expressiveness and Elegance .........................45
序四.................................................................................................................................54
Foreword IV ....................................................................................................................57
第一章 沁園春·長沙(1925 年) ...............................................................................001
第二章 菩薩蠻·黃鶴樓(1927 年春) .......................................................................013
第三章 西江月·井岡山(1928 年秋) .......................................................................019
第四章 清平樂·蔣桂戰爭(1929 年秋) ...................................................................025
第五章 採桑子·重陽(1929 年 10 月) .....................................................................031
第六章 如夢令·元旦(1930 年 1 月) .......................................................................037
第七章 減字木蘭花·廣昌路上(1930 年2 月) .......................................................042
第八章 蝶戀花·從汀州向長沙(1930 年7 月) .......................................................048
第九章 漁家傲·反第一次大“圍剿”(1931年春) .................................................055
第十章 漁家傲反第二次大“圍剿”(1931年夏) ....................................................062
第十一章 菩薩蠻·大柏地(1933年夏) ...................................................................069
第十二章 十六字令(三首)(1934年到1935年) ..................................................075
第十三章 憶秦娥·婁山關(1935年2月) ...............................................................083
第十四章 七律·長征(1935年10月) .....................................................................090
第十五章 念奴嬌·崑崙(1935年10月) .................................................................096
第十六章 清平樂·六盤山(1935年10月) .............................................................105
第十七章 沁園春·雪(1936年2月) .......................................................................111
第十八章 七律·和柳亞子先生(1949年4月 29 日) .............................................122
第十九章 浣溪沙·和柳亞子先生(1950年10 月) .................................................129
第二十章 浪淘沙·北戴河(1954年夏) ...................................................................135
第二十一章 水調歌頭·游泳(1956年6月) ...........................................................143
第二十二章 蝶戀花·答李淑一(1957年5月 11 日) .............................................153
第二十三章 七律(二首)送瘟神(1958年7 月 1 日) ..........................................160
附 錄
毛澤東詩詞英譯研究綜述.............................................................................................171
毛澤東《沁園春·雪》的譯者行為研究......................................................................184
毛澤東長征題材詩歌翻譯策略研究.............................................................................197
從功能對等理論視角探析英字幕的翻譯策略——以《建黨偉業》為例.................208
毛澤東詩詞譯著副文本作用研究——以五個版本為例.............................................218
毛澤東詩詞國外英譯群體行為研究.............................................................................228
毛澤東詩詞英譯中的詩人形象建構.............................................................................242
毛澤東軍事思想詩詞與英譯研究.................................................................................252
毛澤東詩詞文學性英譯研究.........................................................................................264
毛澤東詩詞中旗幟意象的意義及其英譯.....................................................................275
作者簡介
主編李正栓教授,男,1963年生,在北京大學獲得博士學位,碩士研究生導師,河北師範大學學術帶頭人,河北省中青年骨幹教師,河北省有突出貢獻的中青年專家(2002),河北省中青年社會科學專家五十人工程人員(2005)。主要從事英美詩歌教學與研究、英漢詩互譯及評論。曾任河北師範大學外國語學院院長。