《文學翻譯的認知研究》是2023年中南大學出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:文學翻譯的認知研究
- 作者:陳度梅
- 出版時間:2023年6月
- 出版社:中南大學出版社
- ISBN:9787548752257
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
《文學翻譯的認知研究》是2023年中南大學出版社出版的圖書。
《文學翻譯的認知研究》是2023年中南大學出版社出版的圖書。內容簡介文學翻譯也是一種人類認知活動,可以用認知語言學理論來解釋翻譯過程,從而合理地解釋源語和目的語之間是如何聯繫及翻譯的創造性等問題,《文學翻譯的認知研究》從...
《文學翻譯中的修辭認知研究》是浙江大學出版社出版的圖書,作者是馮全功。內容簡介 本書屬於中華翻譯研究文庫(第三輯),主要以中國古典詩詞和當代小說中的修辭認知及其英譯為研究對象,探索譯者的修辭認知轉換模式、轉換動因、功能與效果。
《語用學視角下的文學翻譯研究》是2018年3月世界圖書出版公司出版的圖書,作者是仇雲龍、程剛。內容簡介 《語用學視角下的文學翻譯研究》從語用學的視角出發聚焦文學翻譯的全過程,著重透視當下學術界如何運用不同的語用學理論對文學翻譯...
《文學翻譯研究:介評、闡釋與賞析》是2019年武漢大學出版社出版的圖書,作者是黃勤。內容簡介 本書為“中外語言文化比較研究叢書”中的一本。全書分為四章,內容涉及文學翻譯的歷史與變化、文學翻譯在跨文化交際中的作用、國外最新的文學...
從2000年起我就對翻譯的認知語言學研究產生了興趣,並撰寫了《從語義認知的角度看翻譯技巧》一文,投給了一家學術期刊,很快就收到了該雜誌的錄用通知。記得在當時的國內學界,翻譯的文化、文學研究逐漸式強,而翻譯的語言學研究經過十...
承擔省部級等科研項目10餘項,主持漢英翻譯福建省省級精品課程建設。發表學術論文30餘篇。出版著作、譯著20餘部,包括《翻譯:批評與展望》、《語言接觸與英漢借詞研究》、《美學理論視野中的文學翻譯研究》、A New,View of the Organism...
《認知隱喻翻譯研究》是2010年國防工業出版社出版的圖書,作者是張光明。內容簡介 本書是以英語和漢語隱喻差異為研究對象的。英、漢隱喻差異表現在各種語體之中,除了主要突出各種文學體裁,如詩歌、散文、小說等隱喻比較研究之外,也注意到...
截至目前,與莫言小說翻譯相關的論文數量不菲,但卻未能形成系統性的專著,這也是筆者創作《莫言小說英譯的體認心理研究》的初衷,希望能夠通過更加深入、細緻、系統地分析莫言小說的成功譯本,為我國更多優秀文學作品的翻譯提供借鑑。《莫言...
此書以獨特的方式對20世紀中國文學翻譯做了一次梳理與總結,為文學翻譯實踐的後來者提供了豐富的切實可行的經驗,為以後的中國翻譯理論研究提供了寶貴的第一手材料、一個新起點和一個新高度。《文學翻譯的理論與實踐:翻譯對話錄(增訂本)...
《語言·文學·翻譯研究》是2016年12月電子科技大學出版社出版的圖書,作者馮文坤。本書主要包括“語言學研究”,“文學研究”和“翻譯研究”三個方面的研究。內容簡介 馮文坤主編的這本《語言文學翻譯研究--電子科 技大學外國語學院研究...
一、從文學翻譯與非文學翻譯的異同看翻譯文學的特徵 二、文學翻譯家的從屬性與主體性 三、翻譯文學的“再創作”特徵 四、翻譯家及譯作的風格與原作風格 第三章 功用論 一、翻譯界對翻譯文學價值功用的認識 二、翻譯文學在中國語言...
語義思維翻譯論。從中國訓詁學與現代語義學結合的角度,探討語言義、言語義、言語意圖之間的關係;論述詞義的翻譯、句義的翻譯;分項有辭彙語義學、句子語義學、文學意義與翻譯。(5)語用思維翻譯論。運用認知語用學的理論’側重從動態...
《基於語料庫的文學翻譯研究》是2021年外語教學與研究出版社出版的圖書。內容簡介 自20世紀90年代以來,隨著語料庫翻譯學的興起與發展,學界積極開展基於語料庫的文學翻譯研究,該領域研究呈現出蓬勃發展的態勢。本書在梳理基於語料庫的文學...
《文學翻譯原理》是一部由清華大學出版社出版的書籍,作者是張今。內容簡介 本書是根據翻譯研究的第一次轉向(即文藝學轉向)的理論成果和第二次轉向(即功能轉向)的理論成果撰寫的。作者又吸收了翻譯研究的第三次轉向(即文化學轉向)的...