《御製五體清文鑒研究》是2017年北京燕山出版社出版的圖書。
基本介紹
- 中文名:御製五體清文鑒研究
- 作者:江橋
- 出版社:北京燕山出版社
- 出版時間:2017年
- 開本:16 開
- 裝幀:平裝
- ISBN:9787540241605
《御製五體清文鑒研究》是2017年北京燕山出版社出版的圖書。
《御製五體清文鑒研究》是2017年北京燕山出版社出版的圖書。內容簡介 成書於18世紀末的滿、藏、蒙、維、漢五種文字對照的分類辭彙集《御製五體清文鑑》(han i araha sunja hacin I hergen ka...
《御製五體清文鑒》,未著編者姓氏。墨筆精抄,框朱紅色,縱34.1cm ,橫18.9cm 。此書是清乾隆年間編成的一部分類辭書。內容簡介 書口有滿文書名、漢文類名、頁碼,無總目。分裝36冊,6函。黃緞封面,線裝。全書以天部起,依次為時令部、地部、君部等46部,部下分類,收入詞條19800多條,共2563頁,五種...
音譯)、蒙古文、察合台文(即維吾爾文)、維吾爾語的滿語對音(音譯)、漢語。《御製五體清文鑒》是以《御製增訂清文鑒》為藍本,在《御製四體清文鑒》滿文、藏文、蒙古文、漢文對照辭彙的基礎上,加上維吾爾文而成,並增加和替換了少數詞。詞按意義分類。正編32卷,分36部、292類、556則,收詞17052條;...
111《清語選要》112《御製滿洲蒙古漢字三合切音清文鑒》31卷 113《御製四體清文鑒》32卷 補編4卷 114《御製五體清文鑒》32卷 補編4卷 115《欽定清語》首1卷6卷 總綱3卷 116《欽定清語》不分卷 117《滿漢欽定清文鑒》18卷 118《欽定清語》不分卷 118《欽定新語》119《欽定清語》不分卷 120《輯要》...
《御製五體清文鑒》的成書時間約為乾隆五十六年(1791),早於《御製四體清文鑒》的乾隆五十九年(1794)。從現在看,它是一系列《清文鑒》中最具語言學價值和文物價值的一部:以阿里噶里字(一種蒙文注音系統)和滿文字母為藏文注音,並加維吾爾(回)文及其滿文注音而成五體,特別是維吾爾文為今日少見之古字...
5.《再論〈滿蒙藏嘉戎維五體字書〉》,載《滿學論叢》,2014年。6.《論及其編纂始末》,載《北京民族文化研究》,遼寧民族出版社出版, 2014年。7.《論清代“形序詞典”的發展演變》,載《瀋陽故宮博物院院刊》第十期,2011年。8.《故宮藏珍本〈御製兼漢清文鑒〉》,載《紫禁城》,2010年第8期 9.《論...
該辭典文種多、辭彙量豐富,是研究滿、蒙、漢、藏等各民族語言文化最早、最全面的資料之一。因清代民族語文辭書中附有藏文的多語合璧辭典很少,只有《御製四體清文鑒》、《唐古特文鑒》、《欽定西域同文志》、《御製五體清文鑒》、《五譯合璧集要》等幾種,該辭典與以上這些辭典為滿、蒙、漢、藏文互譯及清代...
《清文合蒙古鑒》,二十九卷,又稱《御製清文鑒》《御製滿蒙文鑒》等,清聖祖愛新覺羅·玄燁敕譯。是書為清代第一部滿蒙合璧官修辭典。康熙帝為整理、規範蒙文詞語,敕令以蒙文翻譯《御製清文鑒》而編纂該書。蒙古族在清朝統一全國的軍事活動中發揮了重要作用,蒙文對滿文創製、發展起過很大作用,此外,清政府為鞏...
《御製增訂清文鑒(2冊)》是2005-年吉林出版集團出版的圖書,作者是清·乾隆三十六年御製 。內容介紹 清乾隆三十七年,乾隆皇帝弘曆下詔,開四庫全書館,次年敕修“四庫全書”。自唐宋以後,歷代王朝便形成了收集編纂典籍的傳統,唐代有《藝文類聚》、《北堂書抄》,宋代有《太平御覺》、《冊府元龜》,特別是...
滿語滿文研究 滿文的創製 達海改革初創的滿文 滿語文和漢語文的差異 滿漢語文的接觸與交融 乾隆皇帝規範滿文 滿文形動詞簡釋 沈啟亮與《大清全書》清末至民國年間呼倫貝爾副都統衙門仍用滿文行文 李德啟先生譯著《阿濟格略明事件之滿文木牌》述評 滿學研究的新成果——評《康熙(御製清文鑒)研究》遼寧歷史檔案述要 明...
《清文匯書》是清李延墓編滿文辭書。十二卷。此書是滿漢合璧註解辭典,著者為進一步發揚“國書”--滿文的作用,以《御製清文鑒》為基礎,以《大清全書》體例為藍本,訂立條目,編成此書。內容簡介 《清文匯書》,十二卷,清李延基撰,清乾隆年四合堂(三槐堂)刻本,十二冊。開本23.7cm×16.1cm。著者先把《...
為此清末荊州駐防八旗翻譯總學教習志寬、培寬二人組織學生對這兩種書加以詳細考訂、校刊,並參考《御製清文鑒》、《御製增訂清文鑒》、《舊清語》、《大清會典》、《欽定滿漢文對音字式》、《大清律》、《清文啟蒙》、《祭祀條例》、《四書》、《五經》、《春秋》、《左傳》等滿漢文書籍,進一步增補詞語,刊...
《一學三貫清文鑒》,四卷,清屯圖撰,清乾隆十一年(1746年)靜宜齋藏板坊刻本,四冊。版框21.8cm×16.8cm。是書為滿漢合璧註解辭典,選錄《御製清文鑒》詞語編纂而成。此書卷前附乾隆十一年宗室屯圖撰滿漢文“序”、漢文“凡例”、“滿文十二字頭”、“連字法”等。其中“滿文十二字頭”、“連字法”...
清代民族語文音序辭典也緊跟著分類辭典的發展步伐,《清文匯書》與《御製清文鑒》一樣,存在收入很多漢語音譯借詞和半音譯、半意譯詞的問題,為此著者以《御製增訂清文鑒》等為基礎,匯集7900餘條新定詞語,並吸收《舊清語》等其它書中欽定詞語等,並加以解釋,依《清文匯書》體例,編成此書。《清文補匯》正文...
《音漢清文鑒》,二十卷,清董佳明鐸編,清雍正十三年(1735年)刻本, 四冊。開本23.7cm×15.7cm。是書為滿漢合璧註解辭典,以《御製清文鑒》為藍本,所收詞語、編排順序及類名等均與之基本吻合,但只附漢文註解,刪掉了註解下引用的古書例句。該書約收12300條詞語,辭彙量豐富,為清代翻譯、研究滿漢文提供...
在描述滿語名號的語義時,作者不僅查閱了《御製清文鑒》《御製增訂清文鑒》及《清代滿蒙漢文詞語音譯對照手冊》等工具書,而且在闡釋滿族信仰習俗時,作者還進行了社會調查,運用了滿族天祭、樹祭、拴馬祭等一手調查資料。該書在研究範圍、方法及資料運用方面仍需完善。該書所研究的滿語名號,僅以清代帝後及親王的...
1996年中國社會科學院研究生院少數民族語言文學系畢業後來所工作。2002年南京大學歷史系獲博士學位。現任中外關係史研究室副主任、研究員。研究方向:蒙元史、古代東北亞史。主要成果《元朝與高麗關係研究》、《明四夷館“韃靼館”來文初探》、《〈蒙語類解〉與〈御製滿珠、蒙古、漢字三合切音清文鑒〉》(獲歷史所...
中華民族多元一體視域下《御製五體清文鑒》辭彙研究 國家自然科學基金項目 2022年 當代少數民族兒童小說成長書寫的中華文化認同研究 國家自然科學基金項目 2022年 基於學生獲得感的《習近平新時代中國特色社會主義思想概論》立體化教學體系構建研究 國家自然科學基金項目 2022年 蒙古族民歌創作的生態審美價值研究 國家自然科學...
主要著作有《滿文老檔Ⅱ·太祖二》(共同譯註)、《滿文老檔Ⅲ·太祖三》(共同譯註)、《亞洲史的源流》、《清代史研究》等。發表論文《關於清太祖土地政策的一點考察》、《清初的社會——以城居問題為中心》等。目錄 第一部分 清朝入關後滿洲(Manju)的稱謂 ——以《御製清文鑒》與《滿洲源流考》為中心石橋...
“旗鼓佐領”又譯“齊固佐領”(奕賡《寄楮備談》),意為“包衣漢人編立的佐領”(《御製清文鑒》卷三)。有的文獻記曹家為“包衣漢軍”、“內漢軍”、“正白旗漢軍”等,應與內務府包衣漢人同義,而與八旗漢軍無涉。因此,曹家乃從滿洲正白旗包衣轉入內務府,故《八旗滿洲氏族通譜》卷七十四及《八旗通志》...
《御製增訂清文鑒》(卷二十七·食物部一·餑餑類第三)中(sacima)的解釋譯意即:白面用芝麻油炸後,拌上糖稀,放洗過的芝麻製成。至於“狗奶子糖蘸”的說法,《五體清文鑒·補編·餑餑類》、《御製增訂清文鑒補編卷三·餑餑類》中有詞條“枸奶子糖纏”[4][5],直譯即“枸奶子、麵粉的糖纏”,《御製...
學習和搶救滿語文成為許多從事歷史學、民族學、文化學、民俗學、語言學等領域研究的學者的迫切願望和責任。本書以《簡明滿漢辭典》的條目為基礎,廣泛蒐集個採用了《大清全書》、《御製增訂清文鑒》、《五體清文鑒》、《清文匯書》、《清文總匯》以及近代所出版的有關詞書,如《滿俄詞典》、《滿和詞典》、《...
誠如編者所言,每篇“都是以解決清史各個領域中的問題為目標的極其優秀的論文”,代表了日本史學界清史研究的最高水平。圖書目錄 第一部分 清朝入關後滿洲(Manju)的稱謂 ——以《御製清文鑒》與《滿洲源流考》為中心石橋秀雄 關於滿族入關前的烏克孫增井寬也 清初祭天儀禮考 ——以《丙子年四月(秘錄)登汗大...
清太祖、太宗朝后妃生活狀況之比較 淺議努爾哈赤治貪——由額爾德尼被誅說起 孝莊文皇后對康熙皇帝的影響 清人關前滿族婦女政治地位的變化 清朝陪都盛京總論 郝浴流徙東北首居瀋陽考 與瀋陽有關的兩位制瓷名家——唐英與杜重遠 瀋陽老街巷地名文化 《御製清文鑒》類目體系來源考 清初安達里墓及有關問題 清帝後陵寢...
清太祖、太宗朝后妃生活狀況之比較 淺議努爾哈赤治貪——由額爾德尼被誅說起 孝莊文皇后對康熙皇帝的影響 清人關前滿族婦女政治地位的變化 清朝陪都盛京總論 郝浴流徙東北首居瀋陽考 與瀋陽有關的兩位制瓷名家——唐英與杜重遠 瀋陽老街巷地名文化 《御製清文鑒》類目體系來源考 清初安達里墓及有關問題 清帝後陵寢...
《二十一卷本辭典》(內蒙古蒙古語言文學歷史研究室整理,內蒙古人民出版社,1979年)第一部蒙古語單語綜合性解釋詞典。由內蒙古蒙古語文歷史研究所的那木吉拉瑪、仁欽嘎瓦等人把存放於內蒙古社會科學院圖書館的《御製滿蒙合璧文鑒》第二版的蒙古文部分整理成書,以《二十一卷本辭典》之名出版。這部翻譯《御製清文鑒》...
馬法,或瑪法,是滿語mafa的漢字音譯。馬法本有兩義:一為人倫上的“祖”或“祖父”,一為老少上的“老翁”或“長老”。引證解釋 滿語馬法應該如何譯法?查《御製增訂清文鑒》卷十人倫類有馬法mafa一字,旁註漢文“祖”字,下面有滿文注釋,雲;“Ama i dergi jalangga niyalma be mafa sembi”。漢譯為“...
著名女真語文專家金放琮先生明確指出:女真文作“xua'q—di” (皇帝),“此為直寫漢音”,(永寧寺碑)“皇帝”作“xa一(g)an”(汗、合罕),“方是女真本族的稱法”。在女真(滿洲)人的觀念中,“汗”作為國家最高統治者的稱號,猶如漢語之“皇帝”。據康熙《御製清文鑒》詞條解釋:“gurun beuherilehe ...